第一部分理论篇 1
第一章翻译的基本知识 1
第一节翻译的概念与分类 2
第二节翻译的标准与方法 3
第三节翻译的准备与过程 15
第二章翻译的常用技巧 27
第一节遣词法 27
第二节换译法 31
第三节增译法 36
第四节重译法 39
第五节省译法 42
第六节反译法 46
第七节分译法 49
第八节倒译法 53
第三章翻译的相关因素 57
第一节文化与翻译 57
第二节逻辑与翻译 71
第三节修辞与翻译 88
第四节风格与翻译 99
第二部分教学篇 110
第四章翻译与外语教学 110
第一节 翻译在外语教学法主要流派中的地位 112
第二节对翻译的错误认识 118
第三节翻译与外语学习 120
第五章适当利用母语适量进行对比 129
第一节适当利用母语 129
第二节适量进行对比 135
第六章翻译在初中英语教学中的运用 142
第一节概述 142
第二节初中英语教学常用的翻译技巧 144
第三节初中阶段翻译训练的主要形式 151
第四节初中阶段常见翻译练习题型及实例 159
第三部分实践篇 167
第七章翻译的学习与提高 167
第一节如何学习翻译的理论知识 168
第二节如何在现有的基础上提高 170
第三节如何加强翻译实践与训练 175
第四节翻译进修推荐文献目录 176
第八章译文的评析与欣赏 179
第一节英汉翻译优秀译文评析 179
第二节英汉翻译佳作选段欣赏 186
第三节多种译本比较研究 189
第九章翻译的实践与训练 204
第一节翻译实践中的问题与难点 204
第二节翻译技能训练的练笔材料 210
第三节翻译练笔材料参考译文 227
后记 237