第一部分:口译简述 1
第1单元:口译与译员 1
1-1:口译的今昔 1
1-2:口译的性质 3
1-3:口译的特点 4
1-4:口译的标准 6
1-5:口译的过程 7
1-6:口译的类型 9
1-7:口译的难点 12
1-8:译员的素质 17
第二部分:交谈式口译 19
第2单元:会话口译 19
2-1:欢迎光临 19
2-2:投资意向 21
2-3:合资企业 24
句子精练 27
参考译文 29
第3单元:访谈口译 37
3-1:行在美国 37
3-2:艾滋哀之 41
3-3:经营之道 44
句子精练 47
参考译文 49
第三部分:礼仪性口译 57
第4单元:英汉口译 57
4—1:故地重游 57
4—2:愉悦之旅 60
4—3:欧亚合作 62
4—4:新的长征 65
句子精练 67
参考译文 70
第5单元:汉英口译 77
5—1:新春联欢 77
5—2:圣诞晚会 78
5—3:开幕祝词 80
5—4:展望未来 82
句子精练 84
参考译文 85
第四部分:介绍性口译 93
第6单元:英汉口译 93
6—1:餐馆规矩 93
6—2:电脑巨子 95
6—3:游客之居 98
6—4:家庭演变 100
句子精练 103
参考译文 105
第7单元:汉英口译 112
7—1:传统节日 112
7—2:集团公司 114
7—3:出版王者 116
7—4:丝绸之路 117
句子精练 120
参考译文 121
第五部分:说服性口译 131
第8单元:英汉口译 131
8—1:应试之灾 131
8—2:广而“误”之 134
8—3:共创未来 137
8—4:楼升祸起 140
句子精练 142
参考译文 144
9—1:第二文化 152
第9单元:汉英口译 152
9—2:环境保护 153
9—3:迎接挑战 155
9—4:习武健身 158
句子精练 159
参考译文 161
第六部分:学术性口译 171
第10单元:英汉口译 171
10—1:语言系统 171
10—2:人机之争 174
10—3:双边关系 176
10—4:信息时代 179
句子精练 181
参考译文 184
11—1:文化冲突 191
第11单元:汉英口译 191
11—2:语用能力 193
11—3:中国书法 195
11—4:社区服务 197
句子精练 199
参考译文 200
第七部分:商务性口译 211
第12单元:英汉口译 211
12—1:风险管理 211
12—2:车轮之战 214
12—3:货币政策 218
12—4:电脑开发 219
句子精练 221
参考译文 223
13—1:金融扩展 229
第13单元:汉英口译 229
13—2:经济转轨 231
13—3:投资浦东 232
13—4:外贸改革 234
句子精练 236
参考译文 237
第八部分:科普性口译 247
第14单元:英汉口译 247
14—1:睡眠与梦 247
14—2:音响今昔 249
14—3:遗传信息 252
14—4:左脑之优 254
句子精练 257
参考译文 259
15—1:汉语概要 266
第15单元:汉英口译 266
15—2:热量传递 268
15—3:蚊虫之祸 270
15—4:用筷技艺 272
句子精练 274
参考译文 275
口译测试概要与实践 287
英语中级口译模拟测试 289
Model Test One 289
Model Test Two 291
Model Test Three 293
Model Test Four 296
Model Test Five 298
Model Test Six 300
Reference Version 303