《实用英语阅读与翻译》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:管新平,何志平主编
  • 出 版 社:广州:华南理工大学出版社
  • 出版年份:2002
  • ISBN:7562318123
  • 页数:303 页
图书介绍:本书集中了汉英翻译实用技巧之精华。凡从事过翻译或对外交流的人士,准备从事对外交流与口译的人士,都会感到本书的实用性,特别适用于翻译与导游人员、外籍人事.本书采用单元式编排,每单元由背景材料、会话、翻译技巧、语言重点、语言训练等五个部分组成。重点是背景材料与翻译技巧两部分。全部材料采用汉英对照的方式编写。翻译技巧部分以背景材料为依托,针对各单元的内容对汉英翻译过程中的疑难问题进行了探讨。

第1单元 1

背景材料:历史沿革 1

对话 5

翻译技巧:专有名词的翻译 7

一、音译与意译的处理 7

二、定冠词与零冠词的使用 7

三、专用名词的英译 9

语言重点 10

语言训练 12

第2单元 14

背景材料:自然概况 14

对话 17

翻译技巧:译词的多样化 19

一、一词多译 19

二、多词一译 20

语言重点 21

语言训练 23

第3单元 25

背景材料:人民生活 25

对话 29

翻译技巧:句核调整 31

一、译词前移 31

二、译词后移 32

三、均衡分布 32

语言重点 33

语言训练 35

第4单元 37

背景材料:文化 37

对话 41

翻译技巧:语态变换 43

一、被动句的英译 43

二、主动句译为被动句 44

三、习惯语译成被动句 45

语言重点 46

语言训练 49

第5单元 51

背景材料:教育 51

对话 56

翻译技巧:教育专用语的英译 59

一、教育制度 59

二、教育机构 59

三、教学人员 60

四、其他用语 60

语言重点 62

语言训练 64

第6单元 66

背景材料:卫生 66

对话 70

翻译技巧:倍数的英译 72

一、包括底数类 73

二、排队底数类 73

三、其他倍数表示法 74

语言重点 75

语言训练 77

第7单元 79

背景材料:体育 79

对话 83

翻译技巧:“把”字句的英译 86

一、表示“处置”句 86

二、表示“致使”句 87

三、表示“把……当作/作为”句 87

四、带双宾语的“把”字句 87

五、其他“把”字句 88

语言重点 89

语言训练 91

第8单元 93

背景材料:旅游 93

对话 97

翻译技巧:成语的英译 99

一、成语借用法 99

二、短语借用法 100

三、意译法 100

四、位移法 101

语言重点 102

语言训练 104

第9单元 106

背景材料:工业 106

对话 110

翻译技巧:意群调整 112

一、平铺式 112

二、递进式 113

三、错综式 113

语言重点 115

语言训练 117

第10单元 119

背景材料:农业 119

对话 123

翻译技巧:非动词化倾向 125

一、动词译成名词 125

二、动词译成动名词或分词 126

三、动词译成不定式 126

四、动词译成介词 126

五、动词译成形容词、副词及其他 127

语言重点 128

语言训练 130

第11单元 132

背景材料:商业 132

对话 136

翻译技巧:数据的翻译 137

一、译词前移 138

二、一气呵成 138

三、突出主句 139

四、直接顺译 139

语言重点 140

语言训练 142

第12单元 144

背景材料:金融业 144

对话 147

翻译技巧:直译 150

一、译例分析 150

二、三个误区 151

三、译词举偶 152

语言重点 154

语言训练 156

第13单元 158

背景材料:科学技术 158

对话 162

翻译技巧:音译 165

一、译句分析 165

二、译词分析 166

语言重点 168

语言训练 170

第14单元 173

背景材料:外贸 173

对话 177

翻译技巧:意译 179

一、译句分析 179

二、译词举偶 181

语言重点 182

语言训练 185

第15单元 187

背景材料:城市建设 187

对话 191

翻译技巧:定语换位 195

一、一般情况 195

二、特殊情况 195

三、习惯差异 196

语言重点 198

语言训练 200

第16单元 203

背景材料:交通运输 203

对话 207

翻译技巧:状语换位 210

一、单词作状语 210

二、介词短语作状语 211

三、时间与地点状语 211

语言重点 213

语言训练 215

第17单元 217

背景材料:邮电通信 217

对话 220

翻译技巧:句子成分 223

一、实例分析 223

二、译文比较 224

语言重点 226

语言训练 228

第18单元 231

背景材料:水电供应 231

对话 234

翻译技巧:长句的翻译 236

一、原序翻译 237

二、分句翻译 237

语言重点 240

语言训练 242

第19单元 244

背景材料:精神文明建设 244

对话 248

翻译技巧:翻译的过程 250

一、理解阶段 251

二、表达阶段 251

语言重点 253

语言训练 255

第20单元 257

背景材料:明天更辉煌 257

对话 260

翻译技巧:翻译的标准 263

语言重点 266

语言训练 268

练习答案 270

词汇总表 290

参考文献 303