第1单元 1
背景材料:历史沿革 1
对话 5
翻译技巧:专有名词的翻译 7
一、音译与意译的处理 7
二、定冠词与零冠词的使用 7
三、专用名词的英译 9
语言重点 10
语言训练 12
第2单元 14
背景材料:自然概况 14
对话 17
翻译技巧:译词的多样化 19
一、一词多译 19
二、多词一译 20
语言重点 21
语言训练 23
第3单元 25
背景材料:人民生活 25
对话 29
翻译技巧:句核调整 31
一、译词前移 31
二、译词后移 32
三、均衡分布 32
语言重点 33
语言训练 35
第4单元 37
背景材料:文化 37
对话 41
翻译技巧:语态变换 43
一、被动句的英译 43
二、主动句译为被动句 44
三、习惯语译成被动句 45
语言重点 46
语言训练 49
第5单元 51
背景材料:教育 51
对话 56
翻译技巧:教育专用语的英译 59
一、教育制度 59
二、教育机构 59
三、教学人员 60
四、其他用语 60
语言重点 62
语言训练 64
第6单元 66
背景材料:卫生 66
对话 70
翻译技巧:倍数的英译 72
一、包括底数类 73
二、排队底数类 73
三、其他倍数表示法 74
语言重点 75
语言训练 77
第7单元 79
背景材料:体育 79
对话 83
翻译技巧:“把”字句的英译 86
一、表示“处置”句 86
二、表示“致使”句 87
三、表示“把……当作/作为”句 87
四、带双宾语的“把”字句 87
五、其他“把”字句 88
语言重点 89
语言训练 91
第8单元 93
背景材料:旅游 93
对话 97
翻译技巧:成语的英译 99
一、成语借用法 99
二、短语借用法 100
三、意译法 100
四、位移法 101
语言重点 102
语言训练 104
第9单元 106
背景材料:工业 106
对话 110
翻译技巧:意群调整 112
一、平铺式 112
二、递进式 113
三、错综式 113
语言重点 115
语言训练 117
第10单元 119
背景材料:农业 119
对话 123
翻译技巧:非动词化倾向 125
一、动词译成名词 125
二、动词译成动名词或分词 126
三、动词译成不定式 126
四、动词译成介词 126
五、动词译成形容词、副词及其他 127
语言重点 128
语言训练 130
第11单元 132
背景材料:商业 132
对话 136
翻译技巧:数据的翻译 137
一、译词前移 138
二、一气呵成 138
三、突出主句 139
四、直接顺译 139
语言重点 140
语言训练 142
第12单元 144
背景材料:金融业 144
对话 147
翻译技巧:直译 150
一、译例分析 150
二、三个误区 151
三、译词举偶 152
语言重点 154
语言训练 156
第13单元 158
背景材料:科学技术 158
对话 162
翻译技巧:音译 165
一、译句分析 165
二、译词分析 166
语言重点 168
语言训练 170
第14单元 173
背景材料:外贸 173
对话 177
翻译技巧:意译 179
一、译句分析 179
二、译词举偶 181
语言重点 182
语言训练 185
第15单元 187
背景材料:城市建设 187
对话 191
翻译技巧:定语换位 195
一、一般情况 195
二、特殊情况 195
三、习惯差异 196
语言重点 198
语言训练 200
第16单元 203
背景材料:交通运输 203
对话 207
翻译技巧:状语换位 210
一、单词作状语 210
二、介词短语作状语 211
三、时间与地点状语 211
语言重点 213
语言训练 215
第17单元 217
背景材料:邮电通信 217
对话 220
翻译技巧:句子成分 223
一、实例分析 223
二、译文比较 224
语言重点 226
语言训练 228
第18单元 231
背景材料:水电供应 231
对话 234
翻译技巧:长句的翻译 236
一、原序翻译 237
二、分句翻译 237
语言重点 240
语言训练 242
第19单元 244
背景材料:精神文明建设 244
对话 248
翻译技巧:翻译的过程 250
一、理解阶段 251
二、表达阶段 251
语言重点 253
语言训练 255
第20单元 257
背景材料:明天更辉煌 257
对话 260
翻译技巧:翻译的标准 263
语言重点 266
语言训练 268
练习答案 270
词汇总表 290
参考文献 303