《外语翻译与文化融合》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:梁天柱,李海勇,鞠艳霞著
  • 出 版 社:北京:九州出版社
  • 出版年份:2018
  • ISBN:9787510860973
  • 页数:334 页
图书介绍:作为文化交流的媒介,语言翻译的作用及意义得以凸显。近年来,全球经济和科技快速发展,各国之间的联系也越来越紧密,随之而来的是文化的趋同和融合,而文化因素对翻译的影响也越来越深入。文化融合在全球化的视角下是一种必然趋势。文化的差异可以通过翻译沟通达成共识,从而推动各自文化的发展。各民族间文化的交流与互动,不仅给各类文化注入了更大的活力,同时也创造了各国传统文化汲取国外先进文化成果,进而丰富、发展自身的机遇和条件。

第一章 引论 1

第一节 翻译的概念及其重要性 1

第二节 翻译的基本标准 3

第三节 译者的基本素质 4

第二章 翻译的基础知识与技巧 8

第一节 词汇的理解 8

第二节 词汇翻译技巧 20

第三节 句子翻译技巧 26

第三章 实用翻译 31

第一节 经贸翻译 31

第二节 新闻翻译 34

第三节 旅游翻译 45

第四节 科技翻译 49

第五节 大学毕业生常见应用文体翻译 54

第四章 英语学习中存在的问题 62

第一节 语言焦虑 62

第二节 心理误区 64

第三节 跨文化交际语用失误 67

第五章 英语学习中产生问题的主要原因 72

第一节 中西方文化差异 72

第二节 母语语用负迁移的影响 76

第三节 语用认知的失误 79

第四节 学生自主学习能力差 84

第六章 消除学生英语学习中的心理误区 88

第一节 克服语言焦虑 89

第二节 英语教学中导入文化减少跨文化交际失误 90

第三节 培养大学英语自主学习能力 94

第七章 英语教学中的角色定位 98

第一节 教师角色定位 98

第二节 学生角色定位 104

第八章 英语教学的思路 107

第一节 期望教育在英语教学中的应用 107

第二节 分层教学在英语教学中的应用 111

第三节 学生跨文化交际能力的培养 115

第九章 英语教学模式、教学方法和教学手段 118

第一节 英语教学模式及其发展历程 119

第二节 教学模式改革的理论基础 125

第三节 英语教学方法 132

第四节 英语教学手段 140

第十章 翻译视角中的文化 146

第一节 翻译学视角中的文化 147

第二节 文化的本体论特征 153

第十一章 语言中的文化信息 159

第一节 语言中的文化信息分布 160

第二节 语言的异质性:文化基因 164

第三节 语言中文化信息的扫描 170

第十二章 文化与意义 171

第一节 文化意义的宏观视角:广义文化翻译 172

第二节 文化意义的微观视角:狭义文化翻译 175

第三节 文化意义的特征 180

第十三章 语义的文化诠释 185

第一节 语义诠释的文化论证 186

第二节 语义文化论证的原则 198

第三节 情态的文化内涵 201

第四节 语义文化内涵的符号学论证 205

第五节 行为符号的文化意义诠释问题 208

第十四章 文本的文化解读 209

第一节 文本的类型学分析 210

第二节 文本解读的对策论前提 222

第十五章 翻译与文化心理探索 226

第一节 文化心理的范畴论、系统论和功能分析 226

第二节 文化心理个案分析 230

第三节 语义诠释与文化心理探索 234

第四节 文本解读与文化心理探索 238

第十六章 文化翻译的表现论 241

第一节 文化翻译表现论的若干原则 241

第二节 文化信息的表现手段 246

第三节 读者接受问题 255

第十七章 多元文化冲突与融合的界说 257

第一节 多元文化的概述 257

第二节 文化冲突与文化融合的概述 259

第十八章 课堂教学过程中多元文化冲突的现状分析 261

第一节 多元文化冲突的表现 261

第二节 多元文化冲突的特点 266

第十九章 文化融合——应对课堂教学过程中文化冲突的对策 270

第一节 课堂教学过程中文化融合的表现 270

第二节 课堂教学过程中文化融合的方式和途径 274

第二十章 多元文化的冲突与融合给教学带来的启示 277

第一节 多元文化的冲突与融合给教学带来的启示 277

第二节 今后的发展方向 280

第二十一章 英汉文化与文学交流 282

第一节 非文学翻译中的文化因素构成 282

第二节 文化因素对当下生活翻译的影响 285

第三节 英汉之间的文化差异与翻译 298

第四节 文学翻译与文化交流传播 313

第五节 在外文教学中培养翻译能力 326