第一章 研究背景与意义 1
1.1 研究背景 1
1.2 研究问题及意义 5
1.3 本章小结 7
第二章 语料库语言学发展史及其在语言教学中的应用 8
2.1 语料库发展史及语料库语言学的语言研究观 8
2.2 语料库与语言教学 14
2.3 本章小结 28
第三章 语料库语言学与翻译教学 29
3.1 翻译教学与教学翻译 29
3.2 语料库与翻译教学 32
3.3 本章小结 41
第四章 对翻译能力及其培养的理论探讨 42
4.1 对翻译能力的理论探讨 42
4.2 对翻译能力培养的研究 50
4.3 本章小结 54
第五章 翻译能力的定义、构成、习得及评价 56
5.1 翻译能力的定义和构成 56
5.2 翻译能力的习得 60
5.3 翻译能力的评价 62
5.4 本章小结 65
第六章 研究方法 66
6.1 先导研究 66
6.2 研究设计 67
6.3 本章小结 85
第七章 研究发现 87
7.1 实验班级的前测和后测情况 87
7.2 对照班级的前测和后测情况 91
7.3 实验班级问卷调查结果 96
7.4 个案研究发现 108
7.5 本章小结 127
第八章 对研究发现的讨论 128
8.1 翻译本科专业学生翻译能力的定义及构成 129
8.2 从前、后测结果对比看翻译能力变化 130
8.3 从个案研究对象的翻译过程看翻译能力变化 139
8.4 对问卷调查结果的讨论 145
8.5 本章小结 153
第九章 研究结论与不足 154
9.1 对翻译实践类课程改革的启示 155
9.2 对翻译师资培养的启示 157
9.3 研究不足及建议 158
9.4 本章小结 160
附录一 实验对象招募书 162
附录二 前测试题 164
附录三 后测试题 165
附录四 个案研究对象语料库使用日志 166
附录五 语料库使用问卷调查 167
附录六 访谈录音转写样本 172
附录七 前后测试中个案研究对象计算机屏幕录制截图 173
参考文献 175
索引 186