《实用文体英汉互译教程》PDF下载

  • 购买积分:9 如何计算积分?
  • 作  者:刘春华主编;张莉,何霜,薛菊华副主编
  • 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
  • 出版年份:2019
  • ISBN:9787307207752
  • 页数:196 页
图书介绍:本书是一本实用文体翻译教材。分为基础篇和提高篇。基础篇包括译前准备、译中选择、译后完善三部分内容。提高篇包括描述性文本、叙述性文本、说明性文本、论述性文本、指示性文本、互动性文本几类文本的翻译。每节后面都附有大量翻译练习和相应的参考答案。

第一部分 基础篇 3

第一章 译前准备 3

第一节 翻译概论 3

一、翻译的性质 3

二、翻译的标准 4

三、翻译的分类 5

四、翻译的过程 5

第二节 汉英对比 7

一、词语对比与翻译 7

二、句式对比与翻译 10

第二章 译中选择 14

第一节 理解关键 14

一、词义选择 14

二、句子分析 22

三、篇章解析 27

第二节 表达技巧 31

一、翻译宏观方法 31

二、翻译微观技巧 34

第三节 翻译技术 60

一、概述 60

二、词典运用 61

三、网络运用 65

第三章 译后完善 72

第一节 译后修改 72

一、检查事项 72

二、检查重点 76

第二节 译文评价 80

一、各级考试译文评价及操作标准 80

二、译文评价操作常用词 94

第二部分 提高篇 99

第四章 描述性文本翻译 99

第一节 定义与翻译技巧 99

一、解读图形信息 99

二、为图形描述做准备 99

三、翻译过程控制 107

第二节 描述图表举例 108

第三节 常用句型与表达 110

第五章 叙述性文本翻译 117

第一节 新闻翻译 117

一、新闻文本文体特点 117

二、翻译过程控制 118

第二节 名人轶事翻译 127

一、名人轶事文体特点 127

二、翻译过程控制 127

第六章 说明性文本翻译 131

第一节 说明书翻译 131

一、说明书文本文体特点 132

二、翻译过程控制 133

第二节 旅游景点介绍翻译 139

一、中英旅游景点介绍的文体特点 139

二、翻译过程控制 141

第七章 论述性文本翻译 160

第一节 汉英摘要的文体特点对比 161

一、信息要素 161

二、语法要求 161

三、语言风格 162

第二节 摘要翻译过程控制 164

一、中文摘要审查 164

二、套用固定句型 165

三、案例分析 165

第八章 指示性文本翻译 172

第一节 概述 172

第二节 中文公示语与英文公示语的语言特点 173

第三节 公示语翻译例析 173

第四节 公示语翻译过程中的注意事项 175

第九章 互动性文本翻译 178

第一节 影视文本翻译 178

一、影视翻译的文体特点 178

二、影视翻译过程中的注意事项 181

第二节 推荐信的翻译 186

一、推荐信文体特点 186

二、如何索要推荐信 187

三、推荐信翻译评述 188