第一部分 基础篇 3
第一章 译前准备 3
第一节 翻译概论 3
一、翻译的性质 3
二、翻译的标准 4
三、翻译的分类 5
四、翻译的过程 5
第二节 汉英对比 7
一、词语对比与翻译 7
二、句式对比与翻译 10
第二章 译中选择 14
第一节 理解关键 14
一、词义选择 14
二、句子分析 22
三、篇章解析 27
第二节 表达技巧 31
一、翻译宏观方法 31
二、翻译微观技巧 34
第三节 翻译技术 60
一、概述 60
二、词典运用 61
三、网络运用 65
第三章 译后完善 72
第一节 译后修改 72
一、检查事项 72
二、检查重点 76
第二节 译文评价 80
一、各级考试译文评价及操作标准 80
二、译文评价操作常用词 94
第二部分 提高篇 99
第四章 描述性文本翻译 99
第一节 定义与翻译技巧 99
一、解读图形信息 99
二、为图形描述做准备 99
三、翻译过程控制 107
第二节 描述图表举例 108
第三节 常用句型与表达 110
第五章 叙述性文本翻译 117
第一节 新闻翻译 117
一、新闻文本文体特点 117
二、翻译过程控制 118
第二节 名人轶事翻译 127
一、名人轶事文体特点 127
二、翻译过程控制 127
第六章 说明性文本翻译 131
第一节 说明书翻译 131
一、说明书文本文体特点 132
二、翻译过程控制 133
第二节 旅游景点介绍翻译 139
一、中英旅游景点介绍的文体特点 139
二、翻译过程控制 141
第七章 论述性文本翻译 160
第一节 汉英摘要的文体特点对比 161
一、信息要素 161
二、语法要求 161
三、语言风格 162
第二节 摘要翻译过程控制 164
一、中文摘要审查 164
二、套用固定句型 165
三、案例分析 165
第八章 指示性文本翻译 172
第一节 概述 172
第二节 中文公示语与英文公示语的语言特点 173
第三节 公示语翻译例析 173
第四节 公示语翻译过程中的注意事项 175
第九章 互动性文本翻译 178
第一节 影视文本翻译 178
一、影视翻译的文体特点 178
二、影视翻译过程中的注意事项 181
第二节 推荐信的翻译 186
一、推荐信文体特点 186
二、如何索要推荐信 187
三、推荐信翻译评述 188