第一章 绪论 1
第一节 翻译行为研究的兴起 2
第二节 行为主义与翻译行为 6
第三节 翻译行为与翻译能力 13
第四节 本书的研究内容与方法 19
第五节 本章小结 25
第二章 翻译行为理论发展 27
第一节 多学派认知 28
第二节 翻译行为内涵解释及评价 30
第三节 翻译行为的内因和外因 35
第四节 本章小结 45
第三章 翻译行为构成体系研究 47
第一节 翻译行为实践的现象及问题 48
第二节 翻译行为构成研究理论基础 50
第三节 翻译行为构成因子体系构建 53
第四节 基于译者认知的翻译行为调查 63
第五节 翻译行为构成成分因子分析 65
第六节 本章小结 75
第四章 翻译行为影响因子体系研究 79
第一节 翻译行为影响因子研究的理论背景 80
第二节 基于翻译过程的翻译行为影响因子分析 83
第三节 基于译者认知的翻译行为影响因子调查分析 90
第四节 翻译行为关键影响因素的因子分析 93
第五节 本章小结 107
第五章 翻译行为关键影响因素的作用路径 111
第一节 译前行为关键影响因素的作用路径 112
第二节 译中行为关键影响因素的作用路径 127
第三节 译后行为关键影响因素的作用路径 140
第四节 本章小结 147
第六章 基于翻译行为的能力模型构建 149
第一节 能力模型 150
第二节 能力要素共词分析 152
第三节 翻译行为事件访谈 155
第四节 翻译行为者调查分析 161
第五节 能力模型与翻译行为影响因子体系的关系 168
第六节 本章小结 171
第七章 译前行为能力提升 175
第一节 政治和文化素养 176
第二节 权力要素沟通 183
第三节 作者、读者的理念交际 186
第四节 翻译资源开发与利用 189
第五节 本章小结 198
第八章 译中行为能力提升 201
第一节 原语语言和文本解读能力 202
第二节 语言转换与文化沟通能力 205
第三节 翻译操作能力及技术——基于过程教学法 211
第四节 译者意向与创新能力 216
第五节 本章小结 218
第九章 译后行为能力提升 221
第一节 专业素养提升及语言调适能力 222
第二节 翻译评论和读者评价适应性调整能力 225
第三节 本章小结 231
第十章 结语 233
附录 247
附录1 翻译行为实证研究调研问卷 247
附录2 翻译行为影响因素实证研究调研问卷 250
参考文献 255