第一编 中国文学译介与传播:理论与思考 3
试论中国文学外译研究的理论思考与探索路径——兼评《中国现代文学在法国的译介与接受》&许钧 3
中国文学“走出去”:问题与实质&谢天振 16
中国文学“走出去”:问题与思考&胡安江 33
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译&刘云虹 许钧 43
中国文学对外译介与翻译历史观&刘云虹 69
试论中国文学外译中的认同焦虑问题&周晓梅 89
中国当代文学在西方译介与接受的障碍及其原因探析&许多 106
中国文学译作在西方传播的社会学分析模式&汪宝荣 120
中国文学的“走出去”与“送出去”&韩子满 135
Glocal Chimerican葛浩文英译研究&孟祥春 154
第二编 中国文学译介与传播:文本与策略 179
显化隐化策略与译者的价值取向呈现——基于《狼图腾》与《无风之树》英译本的对比研究&周晓梅 179
葛浩文翻译策略的历时演变研究——基于莫言小说中意象话语的英译分析&冯全功 198
基于翻译过程的葛浩文翻译研究——以《干校六记》英译本的翻译过程为例&许诗焱 213
葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角&许诗焱 232
汉语“乡土语言”英译的译者模式——葛浩文与中国译者对比视角&周领顺 丁雯 246
葛浩文译“狗”——基于葛浩文翻译语料库的考察&周领顺 周怡珂 261
第三编 中国文学译介与传播:渠道与效果 281
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”&刘亚猛 朱纯深 281
从莫言英译作品译介效果看中国文学“走出去”&鲍晓英 303
中文小说译介渠道探析&王颖冲 318
《丰乳肥臀》英译本可接受性的调查研究——以美国田纳西州读者的抽样调查为例&曹进 丁瑶 335
海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例&王祥兵 350
第四编 中国文学译介与传播:个案与综述 371
英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题&马会娟 371
洞见、不见与偏见——考察20世纪海外学术期刊对中文小说英译的评论&王颖冲 王克非 390
社会翻译学视阈中中国文学在英国传译的历时诠释&王洪涛 405
论中国现当代文学在英国的译介和接受:1949—2015&邓萍 马会娟 423
论中国现当代文学在美国的译介:1949—1978&叶秀娟 马会娟 440
从“寂静无声”到“众声喧哗”:刘震云在英语世界的译介与接受&胡安江 彭红艳 456
木心短篇小说在英语世界的文化飞散之旅&卢巧丹 475
麦家《解密》在英美的评价与接受——基于英文书评的考察&缪佳 汪宝荣 492