第一章 语言与文化 1
第一节 文化的内涵与成因 1
第二节 语言的文化属性 7
第二章 文化多样性与翻译 13
第一节 翻译的主要特点 13
第二节 翻译过程中的文化因素 17
第三节 文化多样性对翻译的影响 23
第三章 翻译中的文化空缺 29
第一节 空缺理论及文化空缺 29
第二节 文化空缺现象的表现 34
第三节 文化空缺产生的原因 40
第四节 文化空缺翻译对策 45
第四章 文化翻译理论在语际翻译中的运用 51
第一节 文化翻译观的内容及特征 51
第二节 文化翻译中的功能等值与功能对等 56
第三节 影响语际翻译的文化因素 61
第四节 文化翻译观对英语翻译的指导作用 66
第五章 文化趋同与英语翻译 73
第一节 文化趋同与翻译的使命 73
第二节 英语翻译与文化趋同的融合 78
第三节 翻译中跨文化意识培养策略 84
第六章 中西文化交融中的英语翻译问题 91
第一节 文化与翻译的关系 91
第二节 英汉隐喻和文化的互动 96
第三节 汉英隐喻相互借用认知 101
第四节 强势文化对英语翻译的影响 108
第七章 翻译过程中文化信息的传递 115
第一节 文化与文化差异 115
第二节 英语语言文化与翻译的交融 120
第三节 翻译过程中文化内涵信息的传递 126
第四节 实现传递文化信息的翻译方法 131
第八章 文化交融视角下的归化和异化翻译 137
第一节 归化翻译及其在文化交融中的作用 137
第二节 文化交融中归化翻译的局限性 144
第三节 文化交融中异化翻译及其积极意义 150
第四节 异化翻译的局限性 155
第九章 翻译中文化的不可译性及解决方式 163
第一节 文化不可译性的概念 163
第二节 文化不可译性表现 169
第三节 不可译性产生的原因 174
第四节 应对文化不可译的补偿策略 178
第十章 英语翻译“双向文化导入”模式 187
第一节 “文化导入”与“双向文化导入”模式的内涵 187
第二节 翻译与双向文化导入 193
第三节 “双向文化导入”模式在英语翻译中的运用 199
第十一章 英语翻译中文化图式及文化翻译模式 205
第一节 对文化翻译与文化图式的理解 205
第二节 文化图式翻译模式 211
第三节 文化图式和翻译教学 216
第四节 英语翻译实践中的文化建构模式分析 222
第十二章 英语翻译教学中的文化因素 227
第一节 语言文化因素的不对等性 227
第二节 克服文化不对等现象手段 232
第三节 文化趋同对翻译教学的启示 237
第四节 翻译教学中的文化交融 242
第五节 教学中跨文化意识的培养 247
参考文献 253