第一章 导言 1
一、选题缘起 1
二、国内外相关研究现状 3
三、本研究的意义 14
四、本书的结构和研究方法 16
第二章 翻译研究社会学转向的必然:当代翻译研究“转向”综述 19
一、翻译研究的“语言学转向” 20
二、翻译研究的“文化转向” 28
三、翻译研究的“社会学转向” 36
第三章 社会叙述理论综述与评介 47
一、叙述的定义和分类及其核心特征 48
二、翻译中的叙述建构和叙述评估 52
三、社会叙述理论的意义和局限性 56
第四章 从文化软实力看京剧“走出去”的意义 61
一、文化软实力和中国文化“走出去”概述 61
二、京剧与京剧的文化意义简介 72
第五章 抒情与叙事:中西戏剧比较视角下的京剧翻译 83
一、中西戏剧比较概述 83
二、抒情与叙事:中西戏剧比较视角下的京剧翻译 89
第六章 京剧译介和海外传播的历史与现状 106
一、京剧在海外的传播历史 106
二、当前中国京剧对外演出、传播和译介情况概览 120
三、外国读者/观众对京剧的接受情况调查与分析 123
四、京剧海外译介传播现状分析与展望 163
第七章 社会叙述视角下京剧译介中的行动者 171
一、社会叙述与翻译的关系概述 171
二、社会叙述视角下京剧译介中的译者 175
三、社会叙述视角下京剧译介中的中间人 189
四、社会叙述视角下京剧译介中的受众 198
第八章 社会叙述视角下京剧英译的原则与建构策略 204
一、京剧英译的原则 205
二、社会叙述视角下京剧剧目名称及术语英译的问题与对策 208
三、京剧中文化元素英译建构——以《尤三姐为例》 219
第九章 社会叙述理论视角下京剧译介与传播展望及对讲好中国故事的启示 227
一、京剧译介乃至讲好中国故事要树立高度的文化自信 227
二、京剧译介乃至讲好中国故事都是一个完整的社会叙述行为,需要各方的参与 230
三、京剧传播的剧目和翻译的策略是一种动态选择,讲好中国故事的内容和策略也是一种动态的选择 232
四、京剧译介和传播以及讲好中国故事要尊重译者,并做好译者的培养工作 233
五、京剧译介和传播乃至讲好中国故事要更多开展国际合作,利用好多种媒体形式 236
参考文献 238
附录一 京剧《尤三姐》中英对照 250
附录二 英语京剧接受度调查问卷 307
后记 313