第一章 考纲细解读 3
第一节 大纲解读 3
一、教学大纲要求 3
二、考试大纲要求 3
第二节 考点分析 4
一、汉译英 4
二、英译汉 4
第三节 评分标准 6
第四节 应考策略 6
一、考前准备 6
二、应考技巧 7
第二章 技巧全攻略 11
第一节 汉译英翻译技巧 11
一、汉译英的标准 11
二、汉译英常用技巧及实例讲解 11
(一)词的翻译 11
1.词义选择 11
2.词类转换 13
3.词的增补 14
4.词的减省 15
5.词的替代 16
(二)句的翻译 17
1.确立主干 17
2.语序调整 19
3.正反转换 20
4.语态对译 23
5.长句翻译 24
6.无主句 26
(三)段落翻译 26
1.段落的衔接 26
2.段落的连贯 27
3.段落的文体 28
三、考生常见问题分析 29
(一)词义虚假对等 29
(二)词类混用 29
(三)冠词滥用 30
(四)数的概念混乱 30
(五)用词冗余 31
(六)句子结构机械对应 31
(七)主次信息不分 32
(八)语篇衔接不当 32
第二节 英译汉翻译技巧 32
一、英译汉的标准 32
二、英译汉常用技巧及实例讲解 33
(一)词的翻译 33
1.词义选择 33
2.词义引申 35
3.词类转换 36
4.词的增加 37
5.词的删减 38
(二)句的翻译 39
1.语序调整 39
2.语态转译 41
3.正反转换 42
4.长句翻译 43
(三)语篇翻译 44
1.语篇衔接 44
2.语篇连贯 44
3.语篇文体 44
三、考生常见问题分析 45
(一)语义不连贯 45
(二)翻译腔过重 46
(三)错误套用中文习语 46
(四)不符合汉语逻辑思维 47
(五)缺乏背景知识 47
第三节 英汉互译简明理论与应试技巧 48
一、顺译、逆译还是乱序译 48
1.顺译法 48
2.逆译法 48
3.乱序译 48
二、直译、意译还是译述 49
1.直译 49
2.意译 49
3.译述 49
三、翻译过程中的灵活处理 50
第三章 真题新体验 53
第一节 汉译英历年真题训练 53
一、散文 53
二、论说文 58
三、记叙文 60
四、小品文 62
第二节 英译汉历年真题训练 65
一、散文 65
二、论说文 69
三、演讲 74
四、说明文 77
第四章 模拟勤实践 81
第一节 汉译英模拟题 81
一、散文 81
二、论说文 100
三、说明文 123
四、记叙文 129
第二节 英译汉模拟题 136
一、散文 136
二、论说文 149
三、评论 163
四、演讲 173
五、小品文 185
第五章 考前冲刺 203
Test 1 203
Test 2 205
Test 3 207
Test 4 209
Test 5 211
Test 6 213
Test 7 214
Test 8 216
Test 9 218
Test 10 220
Test 11 222
Test 12 223
Test 13 225
Test 14 227
Test 15 228
附录:专八翻译常考分类词汇 231
参考书目 238