绪言 1
第一章 二十年代外国散文译介与现代散文的观念重建 12
第一节 “五四”知识者积极探寻域外散文资源 12
一、现代散文译作的先声 12
二、“五四”时期的白话散文译作 13
第二节 “Essay”的译介与现代散文的观念建构 21
一、“五四”文坛对“Essay”的引入与效应 21
二、思想观念的现代建构:“自我人格”和“批判意识” 29
第二章 三十年代外国散文译介与现代散文的视域拓展 37
第一节 小品散文译作的拓展与深入 37
一、以《骆驼草》、《文艺月刊》、《青年界》等为代表的散文译品 37
二、以《论语》、《人间世》、《宇宙风》等为代表的论语派散文译品 41
三、日本随笔的翻译与介绍 45
四、从“Essay”到小品文提倡 53
第二节 现代主义思潮与现代派散文的异军突起 67
一、《现代》杂志与“现代”意味的散文译品 67
二、《西窗集》:西方现代性散文的译介窗口 70
三、《水星》散文作家群与西方现代主义 74
第三节 左翼资源与现代散文新领域之开拓 78
一、左翼知识者与西方报告文学的译介 78
二、科学启蒙与科普作品的输入 88
第三章 四十年代外国散文译介与现代散文的偏至发展 96
第一节 域外文学散文的译介与传播 97
一、“林氏刊物”散文译品的流风余韵 97
二、以《辅仁文苑》、《中国文艺》、《艺文杂志》为代表的北平散文译品 99
三、散落在国统区、沦陷区杂志的其他文学散文译介 101
第二节 西洋杂志文的兴盛与影响 104
一、林语堂与“西洋杂志文”的倡导 104
二、“西洋杂志文”在战时中国的译介 105
三、“西洋杂志文”理论的引介与评述 110
第三节 苏俄散文译品的崛起与独尊 114
一、左翼知识者是苏俄文学翻译的主体力量 114
二、以《野草》、《中苏文化》等为代表的国统区文化界对苏俄散文译介 115
三、以《解放日报》等为代表的延安文学界对苏联散文的译介 120
第四章 现代知识者与外国散文译介之关系 125
第一节 鲁迅:推动中国散文的现代性转型 125
一、建树卓著的散文译介大师 125
二、“文明批评”和“社会批评”的精神资源 127
三、现代杂文:社会改造和思想启蒙之利器 135
第二节 周作人:随笔的现代性转换与创造 151
一、“Essay”译介与现代随笔观念的重建 151
二、“爱智者”批评标尺的重构 161
三、修辞策略的统摄与制衡 173
第三节 梁遇春:中国的“伊利亚” 183
一、解读:勾勒译家心中的英国随笔谱系 185
二、借鉴:建构一种现代的随笔观念 190
三、尝试:创作中国的“伊利亚”文体 200
第四节 朱光潜:中西文化视野与现代散文理论的构建 212
一、由隔至通:文白之争背后的现代语体文建设 212
二、本体追问:诗与散文的界说 221
三、深度识别:重构散文的各类文体形态 226
第五章 现代散文的言说方式与话语实践 239
第一节 现代语体散文的探索与构建 239
一、“文学散文”概念的引入 239
二、西方“Essay”与“闲话风”语体风格的确立 241
三、中国传统资源与现代语体散文的重建 245
第二节 晚明小品与现代小品文理论的建设与探索 251
一、源流的论争:散文学者不同的学术立场 251
二、“闲谈体”小品文理论的建设与探索 260
第三节 艺术散文:从“闲话”走向“独语” 273
一、倡导“艺术散文”的先声 274
二、开拓散文新的书写空间 281
第六章 外国散文译介与中国现代散文文类之关系 288
第一节 随笔:现代知识者的观念重构 288
一、随笔的诠释与界说 289
二、现代随笔的审美特征 302
第二节 散文诗:诗情与哲理相融合的艺术创造 310
一、散文诗的源起 310
二、独具诗美内涵的文体特性 313
三、散文诗在现代中国的发展 319
第三节 报告文学:产生于“五四”兴盛于战时 325
一、左翼知识者与报告文学 326
二、现代知识者与报告文学的理论建构 328
第四节 科学小品:现代知识者热心的倡导与实践 337
一、科学小品与大众化教育 339
二、文学性与科学小品 347
第五节 传记文学:由“史”入“文”的现代性转型 357
一、由“史”入“文”:西方传记的现代性 360
二、借鉴与传承:中国传记的现代性构建 374
主要参考文献 385
后记 394