总序 1
引言 1
一、回到胡适的逻辑起点 1
二、“官话”与现代汉语 5
三、材料与框架 14
第一章 清代正音、宣讲圣谕与“官话” 19
第一节 “官话”的历史 19
第二节 “官话”普及:以宣讲圣谕为中心 23
第二章 “官话”逐渐成为中国通行语 33
第一节 来华传教士学习“官话” 33
第二节 “北京官话”取代“南京官话” 42
第三章 “官话”工具书的编纂和拉丁语法的介入 53
第一节 “官话”语法研究的滥觞 54
第二节 “官话”语法研究的得失 62
第四章 晚清书面官话:一种过渡形态 66
第一节 从古白话到晚清书面官话 69
第二节 “官话”宣教书 75
第三节 “北京官话”版《今古奇观》 80
第五章 翻译与欧化 84
第一节 文言翻译的局限 87
第二节 “生新”:新词的创造与传播 91
第三节 官话文学翻译 104
第六章 “官话”和合本《圣经》的成就与贡献 112
第一节 “官话”译《圣经》的历史 112
第二节 “最早的欧化的国语文学” 120
第三节 “官话”和合本《圣经》与现代白话文 133
第四节 “官话”的文学,文学的“官话” 137
第五节 传教士与中国知识分子 144
第七章 晚清文字改革与白话文运动 150
第一节 晚清文字改革派应运而生 152
第二节 “官话”拼音方案 156
第三节 “官话”拼音教育的开展 163
第八章 “官话”上升为“国语” 169
第一节 晚清白话文运动重演传教士主张 172
第二节 “国语统一”与“文学革命”的合流 180
第三节 文学家、语言学家共建国语文法 182
结语 186
参考文献 191
后记 206