Achilles’ heel(the heel of Achilles)2008年奥运会时刘翔的Achilles ’heel,让人扼腕啊! 1
ants in one’s pants蚂蚁爬进裤子里了,这是什么样的感觉呢? 3
apple of Sodom(the Dead Sea Apple)“罪恶之城”索多玛的苹果据传是上帝对当地人的惩罚。 5
apple of discord这里的“apple”是希腊神话中Eris女神的“金苹果”,导致了那场著名的“美女争夺战”哦! 7
apple of one’s eye英语国家的人们是不是特别喜欢苹果啊,形容好的坏的都离不开这个水果! 9
apples and oranges(apples to oranges)《圣经》里人们把所有的水果都叫做apple,为什么后来出现了“or-ange”以示区别? 11
apple polisher苹果表皮够光滑了吧,什么人还会想到去打磨苹果呢? 13
attic salt attic是希腊的一个地方,那里的盐有什么特别? 15
a baker’s dozen一个dozen十二个,面包师傅的“一打”不是这个数? 17
beat your swords into plowshares把刀剑打制成犁头,让武器变成了耕作用具,让干戈化成玉帛。 19
bed of roses一张铺满玫瑰花瓣的床,浪漫至极,也让人心安如意啊! 21
bell the cat老鼠们要给猫挂上铃铛,好大胆的想法,可是谁出来做那位“英雄”呢? 23
below the belt这是拳击比赛中违规的做法,在现实社会中就是“暗箭伤人”了。 25
birds of a feather同一羽毛颜色的鸟,是一类吧。 27
birthday suit这个词组可不能按字面意思来理解哦,会闹大笑话的! 29
bite the bullet咬住子弹,却是要你顶住一切困难! 31
black sheep白色羊群里一只黑羊,太不协调了,可比“dark horse(黑马)”坏多了! 33
blue blood我们的血液都是红颜色的,有着蓝颜色的血的人是多么罕见,多么不同寻常啊! 35
once in a blue moon一年中的第十三个满月,要多少年才能有一次呢?这算不算千载难逢啊! 37
as bold as brass英语中形容人的某一品质像黄铜般结实,是不是我们汉语中常说的“脸皮比城墙还厚”呢? 39
a bolt from/out of the blue青天一声霹雳响! 41
breaK a leg这是对演员上舞台表演前的祝福话哦!不是诅咒对方“摔断腿”!千万不要望文生义啊。 43
to break the ice字面意思是“破冰”,这最初起源于海上航行的词语,如今可是全世界通用了。 45
bring home the baconbacon是英美人最喜欢的食物了,生活中离不开的东西,到后来语言中也就有很多关于这个词的短语了。 47
a bull in a china shop瓷器店里的一头公牛?这太让人担心了。这里的china不仅与瓷器有关,也与“China”|有关。 49
burn one’s boats/bridges英语中战士们烧船或桥以示决心,而汉语中则是“破釜沉舟”。 51
burn the candle at both ends两头烧蜡烛,是不是有点太浪费、过度消耗了? 53
bury one’s head in the sand/ hide one’s head in the sand用鸵鸟的经典动作来描叙人面对困难、问题和危险时的情况 55
call a spade a spade spada(铲子)不叫spade难道还能叫做别的什么? 57
carry coals to Newcastle Newweastle是当时英国的产煤中心,你说把煤运到那里做什么啊? 59
cast pearls before swine 珍珠和猪的强烈对比,太具有讽刺意味了,与汉语“对牛弹琴”的比喻意义匹配。 61
castles in the air还记得汉语“空中楼阁”的典故吗?英语中的同义短语就是这个了。 63
cat’s paw知道那个有名的《猴子与猫》的寓言故事吗?猫被猴子哄骗用自己的爪子去取火中烤的栗子,却被猴子悄悄吃个精光。受人利用的滋味真不好受啊! 65
cooK one s goose英语中与goose有关的词组很多,背后的故事也很多,这个短语告诉我们有时候杀一只鹅带来的后果却是很严重的! 67
crocodile tears鳄鱼的眼泪,假慈悲! 69
cross one’s fingers(keep one’s fingers crossed)这是一个与基督教有关的词组,手指交叉成X状,就有十字架辟邪、祈好运的功效了,试试吧! 71
cock and bull bull story这一类的story都是荒诞不经的,怎么与公鸡公牛扯上关系了? 72
cry wolf这个词组与大家小时候学过的《狼来了》一样来源于《伊索寓言》,是动词词组。 74
dark horse最初源于赛马场的英语短语,如今已经正式进入了汉语词汇,可直接翻译。 76
between the devil and the deep(blue)sea前面是恶魔,后面是深海,facing two bad choiees,往哪里走呢? 78
diamond cut diamond钻石的硬度是天然矿物中最高的,用钻石切钻石,这可是典型的“针尖对麦芒”,不相上下啊! 80
the die is cast这里的die是表示“死”的die的同音同形异义词,是名词,意为“骰子”,骰子都扔了,一切都定下了。 82
a dog in the manger狗把马厩里的马和牛赶走,占着它们要吃的草而己又不能吃,你说这算怎么一回事? 84
down and out(down-and-out)这个词组是指一个人什么都没有了,真正穷到了极点。 86
down the drain这个词组字面意思指顺着排水沟流走了,内在含义有多种,对应的汉语表达也很多。 88
at the drop of a hat这个词组与中世纪时流行的决斗中一个动作有关:帽子狠狠一摔,决斗马上开始。 90
eat humble pie可能大家都知道英美国家的人都不喜欢吃动物内脏,原因与这个词组背后的故事有关哦! 92
eat one’s words看到这个很容易就想起汉语“食言”,但是这个词组的意思完全不是这样啊,一定不要搞混了! 94
at the eleventh hour 起源于圣经的词组,其真正含义与字面意思还是相差很远的。 96
escape by the skin of ones teeth牙齿有皮肤吗?怎么逃? 98
an eye for an eye, a tooth for a tooth这原是一项惩罚伤害他人者的法律,出自圣经中。 100
a fair-weatner friend如果你听英文天气预报,常会听到“tomorrow the weather is fair”这样的句子,指天气好,而“天气好的朋友”是什么样的朋友呢? 102
family skeleton源于“skeleton in the cupboard/eloset(藏在壁橱里的骷髅架)”,是一个颇为阴森的“爱情”故事。 104
fat chance机会很“肥,,,意思是不是机会很多啊。但是,这个词组跟“ slim chance”是同义,fat对slim,却在形容chance时是一样的。 106
on the fence英语中形容人们“坐在篱笆上”,到了汉语中却是说人们“骑在墙头上”。 108
flea market二手市场与跳蚤的联系是怎么来的? 110
a feather in one’s cap/hat清朝时官员有“顶戴花翎”,英语中有“帽子上的羽毛”,人们对荣誉和成就的眼光永远都是一致的。 112
fish in troubled waters浑水摸鱼,趁火打劫。 114
neither fish nor fowl不是鱼也不是家禽,不能归类,似乎什么都不是。 116
get out of the bed on the wrong side你有起床气吗?是不是早上从你不习惯的那一边起来的?这可是西方民族最古老的风俗习惯和禁忌了。 118
get the short end of the stick拔河时如果你们这一边的绳子短了一截,还能赢吗? 120
gild/paint the lily洁白的百合本来就是“圣洁、清白、纯正”的象征,谁给它涂脂抹粉不是多余吗? 122
golden handcuffs金手铐你愿意戴吗? 124
good wine needs no busn酒香不怕巷子深 126
go bananas情绪失控 128
go west归西 130
Gordian Knot牢固难解的结要怎么解开?亚历山大大帝会教给你一个绝佳办法。 132
Greek gift(s)特洛伊战争中希腊人送上的礼物是一匹木马,是不安好心的。 134
hair-splitter钻牛角尖的人 135
hang by a thread一线之悬 137
a hard/tough nut顽固不化的人 139
to have butterflies in one’s stomach七上八下,忐忑不安 141
have an ace up one’s sleeves玩牌时把“A”藏起来,到关键时候再用,不愧是锦囊妙计。 143
have an axe to grind这个源自本杰明·富兰克林的习语告诉大家要警惕别有用心的人。 145
have/get cold feet胆怯,打退堂鼓 147
a hen-peeked husband妻管严 149
Helen of Troy特洛伊的海伦,亡国女色,祸根 151
high horse摆架子 153
hit the nail on the head一针见血,击中要害 155
hold water滴水不漏 156
in hot water陷入困境 157
icing on the caKe锦上添花 159
jack of all trades ,and master of none博而不精的人 161
John Bull美国人有Uncle Sam的称号,而英国人给自己挣了个“John Bull”的说法。 163
Judas Kiss犹大给耶稣的吻,带来了死亡,阴险的背叛。 165
keep your shirt on冷静,别发火 167
Keep up witn the Joneses攀比 169
kick down the ladder爬上墙后把梯子踢走,这不是“过河拆桥”嘛。 171
kick the bucket死翘翘,翘辫子,死 173
kill the goose that lays the golden eggs一天下一只金蛋的鹅大家都听说过,可就是有人贪心不足啊,杀了鹅,结果什么也没有了。 175
kill two birds with one stone一石二鸟,一箭双雕 177
land on your feet侥幸,转运 179
the last straw最后一击,致命一击 181
leave no stone unturned千方百计 183
let the cat out of the bag露出马脚,泄露秘密 185
the lion’s share最大的一份 187
lip service口惠而实不至,空口答应 189
lipstick effect lipstick,口红,居然可以与经济挂上钩,而且是与经济不景气有关。 191
milk the bull干徒劳的事,缘木求鱼,水中捞月 193
needle in a haystack大海捞针 195
nothing like leather自夸自赞 197
out of sight, out of mind眼不见,心不烦 199
olive branch橄榄枝,和平的象征 201
Pandora’s box潘多拉的盒子,灾难之源 203
pain in the neck令人讨厌的人/事 205
plain sailing 一帆风颙 207
a Penelope’s Web/the Web of Penelope这是荷马史诗《奥德赛》主人公奥德修斯的妻子Penelope想尽办法完不成的织布工作。 209
penny wise, pound foolish在penny上精明,在pound上糊涂,这不是“捡了西瓜丢了芝麻”! 211
from pillar to post四处奔波,四处碰壁 212
one’s pound of flesh看过莎翁的《威尼斯商人》吗?夏洛克要安东尼还a pound of flesh抵债,亏得鲍西娅急中生智想出办法,一磅肉不能多不能少,不能带一滴血,这才让狡诈的夏洛克认输。 214
on pins and needles浑身发麻,如坐针毡 216
the pot calling the kettle black都是在炉灶上被火烧的黑乎乎的,谁也别说谁黑。五十步笑百步! 218
pour/throw cold water on浇冷水,泼冷水 220
pour oil on the flame/add fuel to the flame火上浇油 222
put all one’s eggs in one basket孤注一掷 224
put oneself in someone else’s shoes设身处地,推己及人 226
put on the dog要派头,摆阔气 228
Pyrrhic victory惨胜,得不偿失 230
scapegoat看单词的构成,似乎是一种羊,这是来自《圣经》中的一个典故,是“替罪羊”,替谁赎罪呢? 232
at sixes and sevens中文说“七上八下,乱七八糟”在英文中却是“at sixes and sevens”,怎么会用“六”和“七”呢? 234
no smoke without fire无风不起浪,事出皆有因 236
a red letter day如今,日历上的假日是什么颜色的?重要的日子你是不是也会把它标红呢?这是从中世纪起源的一个传统哦! 238
red tape这个词组起源于17世纪,当时英国的官方文件用红绸带系成一扎扎,高高堆在办公桌上,一眼望去,扎眼的红,官僚作风明显。 240
no respecter of persons一视同仁 242
rob Peter to pay Paul拆东墙补西墙 244
under the rose源自罗马神话故事,爱神丘比特为了维护母亲维纳斯的声誉,送给沉默之神一束玫瑰,让其保守维纳斯风流韵事的秘密。因此玫瑰花后来成为古罗马人保持沉默或严守秘密的象征。 246
roses all the way一帆风顺,一路蔷薇 248
salt of the earth社会中坚,民族精华,优秀分子 250
in the same boat同舟共济 252
sell one’s birthright for a mess of pottages源自《圣经》中记载的传说故事,以扫为了一碗豆子汤而把长子权换给了雅各,因小失大,导致他的后裔注定服侍雅各的后裔。 254
separate the sheep from the goats区别好坏,分清良莠 256
shotgun marriage被猎枪指着结婚,是什么样的情况啊? 258
on the side of the angels坚持正义 260
six of one and half a dozen of the other半斤八两 262
a skeleton(a death’s head) at the feast扫兴的人/事 264
sleep tight睡个好觉 266
sour grapes酸葡萄 267
a square peg in a round hole方凿圆枘,格格不入 269
start from scratch从零开始,从头做起,白手起家 271
steal one, s thunder抢某人风头 273
a storm in a teacup杯水风波,小题大做,大惊小怪 275
the sword of Damocles达摩克利斯的剑用一根线悬在头上方,多么巨大的危险! 277
take French leave英语中的一些词,对法国人真的是褒贬不一,是不是跟两国之间那长期纠结的关系密切相关啊?French kiss很浪漫,French disease(梅毒)却很恶毒,French何罪之有? 279
talk turkey严肃的谈论某事 281
a/the third wheel自行车有两个轮子可以很好地跑起来,如果再有一个轮子实在是多余、碍事。美国一部电影就以此命名,讲述一个充当“电灯泡”的流浪汉的故事。 283
throw up/in the sponge承认失败,放弃比赛,认输投降 285
under the thumb受人控制 287
the Trojan horse木马计,暗藏的危险,木马病毒 289
Uncle Sam山姆大叔 291
walk on eggs小心谨慎,小心翼翼,如履薄冰 293
watch my six看我的“六”?是要告诉对方几点钟了吗? 295
white elephant知道“白象”牌电池吗?知道这个产品进入国际市场时,商标翻译带来的损害吗?“white elephant”的含义可没有实际动物那么受欢迎。 297
a widow’s cruse寡妇的坛子,取之不竭的资源 299
a wild goose chase徒劳,无益的追求,枉费心机 301
win laurels laurels,月桂树枝做成的冠冕,奖赏给优胜者,从古希腊神话中来的一种习俗。 303
The writing on the wall不祥之兆,大祸临头 305
a wolf in sheep’s clothing披着羊皮的狼,伪君子,口蜜腹剑的人 307
work hand in glove密切合作,互相勾结 309