第一部分 研究生英语写作 3
第一章 概论 3
第一节 英语写作的目的 3
第二节 英语写作的要求 4
练习题 7
第二章 措词 8
第一节 语言环境与选词 8
第二节 词义与选词 10
第三节 英语思维与选词 11
第四节 The Fowler Brothers 选词原则 12
第五节 用词多样化 17
练习题 18
第三章 句子 23
第一节 句子的种类 23
第二节 句式的多样化 26
第三节 句子的完整性、统一性与连贯性 28
第四节 句子的简洁性与自然性 29
第五节 修辞格的运用 31
练习题 34
第四章 段落 40
第一节 段落的结构 40
第二节 主题句的位置 42
第三节 段落的展开 44
第四节 段落的统一性与连贯性 50
第五节 段落的自然性 57
练习题 59
第五章 篇章 70
第一节 篇章的结构 70
第二节 篇章的完整性、统一性与连贯性 84
第三节 关于常见文体的写作 92
练习题 93
第六章 记叙文 94
第一节 记叙文的特点与运用 94
第二节 记叙文的写作技巧 95
练习题 104
第七章 描写文 110
第一节 描写文的特点与运用 110
第二节 描写文的写作技巧 116
练习题 120
第八章 说明文 124
第一节 说明文的特点与写作方法 124
第二节 举例法 126
练习题 135
第三节 分类法 137
练习题 144
第四节 比较与对比法 147
练习题 158
第五节 过程分析法 164
练习题 169
第六节 因果法 173
练习题 177
第一节 议论文的特点及运用 180
第九章 议论文 180
第二节 议论文的写作技巧 181
练习题 189
第十章 应用文 193
第一节 摘要 193
第二节 书信 202
练习题 217
第二部分 研究生英语翻译 223
第一章 概论 223
第一节 引言 223
第二节 翻译标准 224
第三节 翻译过程 224
第二章 选词 226
第一节 根据上下文选择词义 226
练习一 228
第二节 根据词的搭配选择词义 229
练习二 230
第三节 根据词类选择词义 231
练习三 232
第四节 正式词和非正式词 233
练习四 233
第五节 实用翻译练习 234
第六节 短文翻译 235
第三章 省略 238
第一节 英译汉的省略 238
练习一 241
第二节 汉译英的省略 243
练习二 245
第三节 实用翻译练习 245
练习三 247
第四节 论文摘要翻译 248
第五节 短文翻译 249
第四章 增词 251
第一节 英译汉的增词 251
练习一 254
第二节 汉译英的增词 255
练习二 258
第三节 实用翻译练习 258
第四节 短文翻译练习 260
第五章 转换词类 263
第一节 英语中一些词类与汉语动词在互译中的转换 264
练习一 271
第二节 英语中一些词类与汉语名词在互译中的转换 273
练习二 277
第三节 英语中一些词类与汉语形容词在互译中的转换 278
练习三 281
第四节 英语中一些词类与汉语副词在互译中的转换 283
练习四 286
第五节 实用翻译练习 288
第六节 短文翻译练习 289
第六章 重复 291
第一节 汉译英中重复方法的处理 293
练习一 298
第二节 英译汉中词语重复方法的运用 299
练习二 307
第三节 应用文翻译 310
第四节 短文翻译 312
第七章 分译法 314
第一节 单词的分译 315
练习一 316
第二节 短语的分译 317
练习二 318
第三节 英语从句的分译 319
练习三 322
第四节 汉语长句的分译 324
练习四 325
第五节 实用翻译练习 326
第六节 短文翻译 327
第八章 语序调整 329
第一节 宾语的位置 330
练习一 331
第二节 定语的位置 332
练习二 334
第三节 状语的位置 335
练习三 338
第四节 其他语序的调整 338
练习四 339
第五节 实用翻译练习 340
第六节 短文翻译 341
第九章 增减及否定 343
第一节 数字表达 343
第二节 倍数及百分比增加 345
第三节 数字及百分比减少 346
第四节 否定翻译 347
第五节 实用翻译练习 349
第六节 短文翻译 351
主要参考书目 352