上篇 基础篇 3
第一章 翻译概论 3
第一节 翻译的定义 3
第二节 翻译的标准 4
第三节 关于商务翻译 6
第四节 商务翻译的基本步骤 7
第五节 译者的角色和素养 10
第二章 商务翻译的中西方文化差异 15
第一节 影响商务翻译的跨文化因素 15
第二节 商务翻译的文化转换 21
第三章 翻译的技巧 31
第一节 完全对译与部分对译 31
第二节 艺术加工 33
第三节 商务翻译直译的误区 41
第四章 商务英语的词语翻译 47
第一节 商务英语的词汇特征 47
第二节 商务词语翻译的标准 53
第五章 商务翻译中的句法现象及其转换 58
第一节 商务英语句式特点 58
第二节 商务英语句子的翻译方法 60
第三节 从句的处理 63
第四节 被动语态的处理 66
下篇 实务篇 73
第六章 商务名片的翻译 73
第一节 商务名片概述 73
第二节 商务名片的功能与语言特点 74
第三节 商务名片翻译的原则 76
第四节 名片翻译的基本策略 78
第五节 商务名片翻译中的文化因素 87
第七章 商务广告翻译 92
第一节 商务广告的目的和功能 92
第二节 对商务广告翻译基本原则的把握 94
第三节 商务广告的文体特点与翻译 97
第四节 商务广告翻译的基本策略 105
第五节 广告中品牌名称的翻译 108
第六节 商务广告翻译中的跨文化因素 112
第七节 国外优秀广告语欣赏 114
第八章 商务函电翻译 118
第一节 商务函电的结构与特点 118
第二节 商务函电的写作原则和翻译原则 124
第三节 商务函电的翻译技巧及实例解析 126
第四节 商务函电的常用表达翻译 133
第九章 商务合同翻译 143
第一节 商务合同的结构和种类 143
第二节 商务合同的文体和语言特点 147
第三节 商务合同的翻译标准和原则 155
第四节 商务合同翻译技巧及实例分析 156
第五节 商务合同常用词组和短语的翻译 166
第十章 外贸产品样本资料翻译 173
第一节样(宣)本翻译与存在的问题 173
第二节 对样(宣)本翻译的语篇特征把握 175
第三节 商务翻译中的文化差异 179
第四节 样本翻译的词汇特点 181
第五节 样本翻译中的汉英句子结构 184
第六节 校对与印刷存在的问题 187
第十一章 外贸英语翻译 190
第一节 外贸英语与出口单证的概念 190
第二节 对外贸翻译人员的素质要求 191
第三节 外贸工作流程及其翻译 192
第四节 外贸单证翻译 200
第五节 信用证实务与翻译 205
第十二章 国际商务旅行与翻译 216
第一节 机场与国际航班英语翻译 216
第二节 飞机机舱广播英语与翻译 219
第三节 出入境英语与表格翻译 225
第四节 入住与退房 232
第五节 商务会议与翻译 238
练习答案 244
参考文献 256