比较文学与世界文学关系 1
论世界文学与比较文学的关系 3
比较文学视野中的世界文学:问题与启迪 15
“世界文学”:网络时代的可能性及其特征 29
当代美国比较文学的反思 38
是什么使比较成为可能? 62
比较文学研究:中国视角与方法 67
从互文性角度重新审视20世纪中外文学关系——兼论影响研究 69
比较文学对提高外语院系学生人文素质的意义 87
深入开掘和充分利用比较文学的思想资源——谈“比较文学名著选读”课的教学 91
中非人文交流视域中的非洲文学——《非洲小说选》序 98
《外国文艺》的世界文学眼光与中国文学意识 105
施蛰存的文学世界与比较文学精神 124
旧学商量加邃密——赵明对20世纪中国文学接受俄国文学模式的考察和文化阐释 134
影响研究如何拓展?——叶舒宪等人“文化考据学”观点对影响研究的启示 139
影响研究如何深入?——王富仁对中国现代文学研究模式的质疑所引起的思考 144
翻译文学研究 149
译介学:渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关“译介学”的论述 151
译介学和中外文学关系研究的新课题 177
从政治的需求到文学的追求——略论20世纪中国文化语境中的小说翻译 185
文化翻译与翻译文化 207
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起 211
论译文之外的文化操纵 230
文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心 244
权力话语、文学翻译选择与文化利用——从文学翻译角度看中国20世纪50—70年代的跨文化对话 262
意识形态、翻译选择规范与翻译文学形式库——从多元系统理论角度透视中国50—70年代的外国文学翻译 273
试论新时期翻译文学与创作文学的关系 306
外国现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略 317
意识流小说在新时期的译介及其“影响源文本”意义 337
现代主义文学译介与中国当代文学中的现代主义 351
台湾的俄苏文学翻译与研究 360
后记 377