Aa 1
1 字母A为什么位居26个字母之首? 1
2 为什么将“alpha and omega”译为“从头到尾”? 1
3 起步先识ABC 1
4 A1是“一流等级”的意思吗?它与汉语的“首屈一指”“出类拔萃”相似吗? 2
5 “A and R man”——“节目主持人”或“节目策划人”? 3
6 埃及金字塔是呈三角形的建筑,那么,金字塔式建筑物或三角形屋顶用英语该如何表示呢? 3
7 谚语“as well be hanged for a sheep asalamb”为什么译作“与其偷小羊被绞,不如偷大羊”? 3
8 “英国”何以叫“Albion”? 3
9 “Alice- in- wonderland”该如何翻译? 3
10 为什么说“All roads lead to Rome.”能条条大道通罗马? 4
11 “All that glitters is not gold.”对我们有何启示? 4
12 “Apple of Sodom”(索多玛的苹果)所指何意? 4
13 何谓“armed to the teeth”(武装到牙齿)? 5
14 “按照柯克的方法”做就“准确无误”吗? 5
15 “Art is long, life is short.”其真正的含义是什么? 5
16 “Ass waggleth his ears.”是“驴子摇耳朵”吗?喻指何意? 6
17 为什么将“at sixes and sevens”译为“乱七八糟”? 6
18 “Achilles heel”(阿基里斯之踵)是指人的“要害;致命弱点”吗? 6
19 “霍伊尔规则”(according to Hoyle)就是“规规矩矩地”“照章办事”吗? 7
20 “ace in the hole”就是“出奇制胜”的“秘密法宝”吗? 7
21 “a horse of a different color”(不同毛色的马)有何特殊语义? 8
22 “a wolf in sheep’s clothing”一语的由来 8
23 为什么“在盐罐上首”(above the salt)就是“贵宾席”或“尊为上宾”呢? 9
24 为什么把“apple- pie order”译作“有条不紊”“井然有序”呢? 10
25 “擦苹果”(apple- polish)就是“逢迎拍马”“献媚讨好”吗? 10
26 “all ears”(全是耳朵)是怪物? 10
27 “all over someone”就是“色眯眯地看着某人”吗? 11
28 “壁橱里的枯骨”(a skeleton in the closet)与“家丑” 11
29 何谓“皮洛士的胜利”(aPyrrhic victory)? 12
30 “茶杯里能引起风暴”(a storm in a teacup)吗? 12
31 为什么“有害黄疸病的眼”(with a jaundiced eye)就是“心存妒心”? 13
32 “A rose by any other name would smell as sweet&”的喻义是什么? 13
33 “剔块骨头”(a bone to pick)也要“争论解决”? 13
34 “an article”——“文章”乎?“人”乎? 14
35 从“as mad as a March hare”说开去 14
36 用上“all hands and the cook”(所有的手和炊事员)就是“全力以赴”吗? 15
37 “all things to all men”(对啥人做啥人)就是“八面玲珑”吗? 15
38 话说“美国梦”(American Dream) 16
39 “an arm-chair critic”(安乐椅上的批评家)? 16
40 “at one’s fingerstips”(在某人的指尖端)是什么意思? 17
Bb 17
41 字母B的产生与房子有关吗? 17
42 B&B——“住宿带早餐” 17
43 英美等西方国家有“请客不宴(待)客”的规矩吗? 18
44 BBC是“英国广播公司”的简称吗? 18
45 英语哪几个大写字母可缩略表示“烧烤”“烧烤店”或“烧烤野餐”呢? 18
46 缩略语BTO的怪用 19
47 “bell,book,and candle”是个固定的短语吗?能译为“钟、书和蜡烛”吗? 19
48 汉语“老虎头上拍苍蝇”用英语该怎么译? 19
49 “面包师的一打”(baker’s dozen)究竟是多少? 20
50 “bald eagle”究竟该怎么译?它是美国国徽上的图案吗? 20
51 “blow hot and cold”是“吹冷和热”吗? 21
52 “burn one’s boats bridge”典出何处? 21
53 “buck stops here”是谁的座右铭?又该如何翻译? 22
54 “bundle of sticks”——(捆起的树枝)喻指何意? 23
55 何以“腰带以下”(below the belt)就是“卑鄙手段”“有欠公平”? 23
56 为什么“between the cup and the lip”(杯唇之间)就是“功败垂成”? 23
57 “咬住泥土”(bite the dust)就是“倒地而亡”吗? 24
58 “口咬子弹”(bite the bullet)为哪般? 25
59 “better late than never”迟做总比不做好? 25
60 “Box and Cox”是“盒子”与“舵手”吗? 25
61 为什么要“在车上杀死蝴蝶”(break a butterfly on a wheel)? 25
62 “敲打树丛”(beat abou/taround the bush)意为何? 26
63 “bear garden”是“熊的乐园”吗? 26
64 “Blood is thicker than water.”(血浓于水)的真正含义是什么? 27
65 “blood, toil, tears and sweat”是谁说的?是什么意思? 27
66 “Boxing Day”是“拳击日”吗? 28
67 为何“把房屋震塌”(bring down the house)了? 28
68 “把猪肉带回家”(bring home the bacon)就是“成功”“获胜”? 28
69 “一根蜡烛两端烧”(burn the oandle at the both ends)的结果是什么? 29
70 “烧了手指”(burn one’s fingers)怎么办? 29
71 为何要“break the ice”(破冰)? 29
72 习语“by/with the skin of my teeth”源自何处?怎样理解? 30
73 “用刀用棍”(by hook or by crook)干什么? 30
74 解释习语“by and large”的真正含义与其由来 30
75 “大棒政策”(big stick policy)是谁提出的?这是一种什么样的政策? 31
76 “big wheel”是“大车轮”吗? 31
77 何解“魔鬼与蓝色的深海间”(between the devil and the deep blue sea)? 32
78 冰火两重天(between Scylla and Charybdis)的由来 32
79 话说“between you, me and the gatepost” 32
80 揭秘“bed of roses”(玫瑰床) 33
81 为什么要“bear the palm”(佩着棕榈树叶)? 33
82 “behind the eight ball”(八号球之后)是何征兆? 34
83 “离经叛道”的“beyond the pale” 34
84 “临时抱佛脚”的“bone up” 34
85 “折断脖子”(break one’s neck)的缘由 35
86 “Birds of a feather often flock together.”(物以类聚,人以群分。) 35
87 “看错目标”“叫错树”(bark up the wrong tree) 35
88 为什么说“Barmecide feast”(巴米赛德的酒宴)就是“画饼充饥”? 36
89 “back and fill”——进进退退,意欲何为? 36
Cc 37
90 字母C是怎样创造出来的呢? 37
91 字母C如果用在缩略语(abbr.)中,它能够指代哪些意义呢? 37
92 现在我们常说的CPI指的是什么意思? 38
93 为什么说“鳄鱼的眼泪”(crocodile tears)是“假慈悲”? 38
94 “cry wolf”(喊叫狼来了)典出何处?有何寓意? 38
95 聪明之举——快刀斩乱麻(cut the Gordian knot) 39
96 “call a spade a spade”该怎么译? 39
97 “cast pearls before swine”究竟该怎么译? 40
98 “(a)cat has nine lives”该怎样理解? 40
99 把“木片放在肩上”(chip on one’s shoulder)就是“天性好斗”吗? 41
100 “cock of the school”(学校之鸡)就是“一校之雄”吗? 41
101 奥格力士的牛圈象征什么?——趣说习语“clean the Augean stable” 42
102 短语“clean hands”——“干净的手”就是“廉洁清正”吗? 42
103 从“count one’s chickens before they are hatched”说开去 43
104 为什么“carry coals to Newcastle”(把煤运到纽卡斯尔)就是“多此一举”? 43
105 “carry owls to Athens”做何解释? 44
106 “cat-and-dog life”(猫狗一起的生活)是什么样子? 44
107 “chew out”——用嘴吃掉什么? 44
108 话说“cowboy”(牛仔) 45
109 何必“污人名誉”“自毁前程”(cook one’s goose)? 45
110 为什么要“cool one’s heels”(凉凉其蹄子)? 46
111 “cut off one’s nose to spite one’s face”(跟自己过不去),何必呢? 46
112 “camel to go through the eye of a needle”(骆驼穿过针眼)可以吗? 47
113 “一帝登基万骨朽”的“炮灰”(cannon fodder) 47
114 习语“Chicken comes home to roost.”(小鸡回窝睡)有何喻义? 48
115 “cherish a serpent in one’s bosom”(怀里养着大蟒蛇)就是“引狼入室”吗? 48
116 “Columbus’s egg”(哥伦布的鸡蛋)有何特别之处? 49
117 “camel going to seek horn lost his ear”——偷鸡不成蚀把米 49
118 “(a) countty mile”与“(a) city mile”孰远熟近? 50
119 “Children and fools tell the truth.”——童愚吐真言 50
120 道破人权平等的真谛——“A cat may look at a king.”(猫也可以看看皇帝) 50
121 “cast the first stone”(扔出第一块石头)就是“首先攻击”吗? 51
122 “Castor and Pollux”——“患难之交”见真情 51
123 “compare apples and oranges”是真的在比较吗? 52
124 “casting all caution to the winds”(不管三七二十一) 52
125 “cocktail”(鸡尾酒)的名字由何而来? 53
Dd 53
126 宇母D是不是根据房子的样子而创造出来的呢? 53
127 “D Day”是什么意思? 54
128 DIY是何意思? 54
129 “夏时制”用英语怎么说?为什么要实行“夏时制”? 54
130 电台的音乐节目主持人用英语该怎么说? 55
131 “D’you want jam on it?”的真正含义是什么? 55
132 “(The) die is cast.”(骰子掷出)就“木已成舟”了吗? 55
133 “dog in the manger”(狗占马槽)为哪般? 56
134 短语“dog eat dog”(狗吃狗)的真正含义是什么? 56
135 短语“die in harness”(死在挽具上)就是“以身殉职”? 56
136 “diamond cut diamond.”是“金刚石切割金刚石”吗? 57
137 “die in one’s boots”是“死于非命”吗? 57
138 习语“donkey’s years”是“驴年”吗? 57
139 “down and out”是什么意思? 58
140 “dark horse”(黑马)是谁首先使用的? 58
141 掀起“devil to pay”的盖头来 59
142 “down in the dumps”——何必“垂头丧气” 60
143 “draw in one’s horns”(缩回触角)就是“收敛傲气”吗? 60
144 “drawing room”——“画室”乎?“客厅”乎? 61
145 “doggy bag”——(剩菜袋)原是“狗食袋”吗? 61
146 “Dutch courage”(荷兰之勇)就是“酒后之勇”? 61
147 什么叫“醉得像贵族似的”(drunk as a lord)? 62
148 “drop the other shoe”(放下另一只鞋)——哭笑不得的笑话 62
149 “家丑不可外扬”有英语的对应习语吗? 63
150 “Don’t cut off your nose to spite your face.”——“不要割了鼻子出脸的气”是何喻义? 63
151 “Deeds, not words”——重在行动 63
152 “Don’t look for a flaw where there is none.”——不要鸡蛋里挑骨头 64
153 “Do boldly what you do at all!”——要干,就大胆地干! 64
154 英语中说“傻妞”和“甜姐儿”可以是同一个词吗? 64
155 “a drop in the bucket”(水桶里的一滴水)表示什么? 64
156 “dot one’s i’s”该怎样译? 65
157 由“dangerous”说到习语“in danger of” 65
Ee 65
158 字母E的由来是怎样的呢?它能代表“English”一词吗? 65
159 “E Day”是什么意思? 66
160 EL代表什么意思? 66
161 EQ可译为“情商”吗? 66
162 “eat the leek”就只能译为“吃韭菜”吗? 66
163 怎么正确理解“eye for eye”这一习语? 67
164 “eyes bigger than one’s belly”喻指何意? 67
165 怎样理解谚语“Every dog has his day.”? 68
166 短语“elbow grease”(肘润滑油)指的是什么? 68
167 为什么把“egg- head”叫作“书呆子”? 69
168 “eat one’s words”是“吃自己的话”吗? 69
169 “ears burn”是“耳朵发烧”吗? 70
170 怎样正确理解“The early bird catches the worm.”这句英谚? 70
171 “eager beaver”(热心的河狸)为谁辛苦为谁忙? 70
172 为什么要“吃乌鸦”(eat crow)? 71
173 “eat like horse”就是“狼吞虎咽”吗? 72
174 “eat one’s heart out”(把心吃掉)意味着什么? 72
175 “Easier said than done”(说起来容易,做起来难)吗? 73
176 为什么说“Even Homer sometimes nods.”(即便是荷马有时也会打盹)? 73
177 “Each has his own trouble.”——家家都有难念的经 74
178 习语“Every cloud has a silver lining.”有何喻义? 74
179 “elephant in the moon”(月亮里头有大象) 74
Ff 75
180 字母F是由什么事物的形象产生的? 75
181 缩写FF是什么意思? 75
182 从“from A to Z”说到“from stem to stern” 76
183 “find to a T”是个习语吗?该怎么译? 76
184 “fo’c’s’le”看上去怪怪的,它是个英语单词吗? 76
185 大“脚”(foot)为何成“英尺”(foot) ? 76
186 英语中有没有表示“半月刊”的一个词呢? 77
187 成语“浑水摸鱼”是译为“fish in troubled waters”,还是译为“fish in trouble water”呢? 77
188 “face the music”能译为“面对音乐”吗? 78
189 为什么把“fig leaf”译为“遮羞布”? 78
190 汉语的“二一添作五”译成英文该怎么说? 79
191 汉语俗语“一粒老鼠屎坏了一锅汤”该怎样译成英语? 79
192 “forget- me- not”爱情的信物——勿忘我 79
193 谁最先被称作“fall guy”(替罪羊)的? 80
194 “出租”“招包”的“farm out” 81
195 “fat is in the fire”(火中油脂)——闯祸了 81
196 “feather in one’s cap”(帽子上插羽毛)——“荣誉”的象征 82
197 “feather one’s nest”(把羽毛放进自己的巢中)就是“中饱私囊”? 82
198 “feel one’s oats”——吃了燕麦就兴奋吗? 82
199 为什么“从鸡蛋到苹果”(from the egg to the apples)就是“自始至终”? 83
200 “feet of clay”(泥足)表示什么? 83
201 “fiddle while Rome burns”——“罗马失火,抚琴照旧”的尼禄 84
202 “flash in the pan”(药池中的闪光)就是“昙花一现” 84
203 “flea in the ear”(耳中跳蚤)与“刺耳之语” 85
204 “flea market”与“跳蚤市场” 85
205 “follow one’s nose”——“跟着鼻子走”还是“跟着感觉走”? 86
206 “from pillar to post”——何必“到处东奔西跑”? 86
207 “非此即彼”的“fish or cut bait” 87
208 “离水之鱼”的“fish out of water” 87
209 “脱离斧柄的”“fly off the handle” 88
210 “Fifth Column”(第五纵队)是个什么组织? 88
211 “find the length of one’s foot”(查明某人脚的长度)之秘密 89
212 谁是“被遗忘的人”(forgotten man)? 89
213 “forlorn hope”——渺茫的希望 90
214 “flog a dead horse”(鞭打死马)——徒劳无益 90
215 “free lunch”(免费午餐)的背后 91
216 “人在衣裳马在鞍”的“fine feathers make birds” 91
217 “fly-by-night”——在黑夜里飞行 92
218 “Free Cuba”不是“自由古巴” 92
Gg 93
219 字母G是由骆驼的图案演变而来的吗? 93
220 G-8表示什么意思? 93
221 “美国大兵”的代号是什么? 93
222 为什么把“Giotto’s O”直译为“乔托的圆圈”?它还有何意思? 94
223 “吉普车”翻译成英语究竟是“jeep”还是GP? 94
224 美国共和党为什么叫“GOP”——又老又庞大的政党?为什么又叫“驴象之争”? 94
225 为什么将“give a lick and a promise”译为“敷衍塞责”或“草草了事”呢? 95
226 怎样理解“God helps those these who help themselves.”这则著名格言? 95
227 为什么说“get the ax”(吃了一斧子)是“被开除”“被解雇”呢? 95
228 在宴会上不请自到的“蹭饭者”用英语该怎么说? 96
229 “give and take”可译为“给和拿”吗? 97
230 “glove money”(手套里的钱)从何而来? 97
231 “get one’steeth into sth”是“死死啃着不放”吗? 97
232 “go through fire and water”可译为“赴汤蹈火”吗? 98
233 “go to Bath”(到巴斯去)干什么? 98
234 “game is up”是游戏结束吗? 98
235 “言归正传”话“get down to brass tacks” 99
236 “get one’s goat”——“弄(偷)走某人的羊”就是“触怒某人”吗? 99
237 “get to first base”(跑到了第一垒)意味着什么? 100
238 “give up the ghost”(放弃灵魂)就是“气绝身亡”? 100
239 “green with envy”该如何译? 101
240 “善于种植”的“园艺师”——“green thumb” 101
241 “get in sb’s hair”(钻进某人头发)的结果 102
242 “get the hook”(吃钩子)与“炒鱿鱼” 102
243 “gird one’s loins”三问 103
244 “golden apple”(金苹果)何以成了“争斗的根源”? 103
245 “get the short end of the stick”——“不公平的拔河比赛” 104
246 道不尽的“再见”——Good- bye.So long.与See you later. 104
247 “Good wine needs no bush.”(酒好无需招牌)果真如此吗? 105
248 “画蛇添足”的“gild the lily” 105
Hh 106
249 字母H的来历 106
250 “high 5”或“high five”是什么意思? 106
251 何谓“hacker”? 107
252 “he- man”怎么译? 107
253 为什么说“hide one’s light (candle) underabushel”是“藏而不露”呢? 107
254 “把头埋在沙里”(have one’s head in the sand)有何比喻意义? 108
255 为什么“His fingers are all thumbs.”是说“某人笨手笨脚”? 108
256 为什么将“hand in glove”(手在手套里)说成反差很大的“亲密合作”或“狼狈为奸”呢? 109
257 为什么说“写在墙上的字”(handwriting on the wall)是“不样之兆”? 109
258 解读谚语“He who laughs last laughs best.”(谁笑到最后,谁就笑得最好)的真正寓意 110
259 “hand over first”是“首先交出”的意思吗? 110
260 “毛发倒竖”的“hair stand on end” 110
261 “hue and cry”(强烈抗议)为哪般? 111
262 何谓“攻书”(hit the books)? 112
263 解读“一弓二弦”的“have two strings to one’s bow” 112
264 “have an axe to grind”——(持斧待磨)就是“心怀私意”吗? 113
265 “haul sb over the coals”——为什么“死拉硬拖某人置于火上”? 113
266 “have a bone to pick with sb”——何必“为一根骨头与人争斗”? 114
267 “以德报怨使之悔恨”的“heap coals of fire on one’s head”? 114
268 “hold one’s tongue”为何意? 114
269 “hole in the wall”(墙上的洞)——“店铺”还是“取款机”? 115
270 “He who handles a nettle tenderly is soonest stung”,之喻义简说 115
271 “知足常乐”话“half a loaf is better than no bread” 116
272 戏说“hat- trick”(帽子戏法)的来历 116
273 从“汉堡包”(hamburger)的起源说开去 117
274 并不“幽默”的“humour” 117
275 从“hello”说到“hi” 118
Ii 118
276 字母I是来源于一个手还是一个手指的象形文字呢?为什么在表示“我”时,I无论在句中什么位置都要大写呢? 118
277 为什么把“It’s all Greek to me.”译为“一窍不通;一字不解”呢? 119
278 “in apple- pie order”源自何处?有何说法?是何意思? 119
279 穆罕默德(Mohammed)的智慧选择:If the mountain will not come to Mo-hammed,Mohammed must go to the mountain. 120
280 “in one’s black book”是“列入黑名单”的意思吗? 121
281 “in the doghouse”也可当“失宠”解吗? 121
282 “冬天来了,春天还会远吗?”(If winter comes, can spring be far behind?)是谁说的? 122
283 IBM公司为何叫“蓝色巨人”(Big Blue)? 123
284 IQ(智商)是谁最早提出的?它是何意? 123
285 “七重天”(in seventh heaven)的来历 124
286 为什么“in the red”作“赤字、亏损、负债”等解? 124
287 为什么“Ivy League”被用来指称“名牌大学”呢? 125
288 为什么说“in the pink”(呈粉红色)就是“容光焕发”? 125
289 痛说“in sack cloth and ash” 126
290 “It’s never too late to mend.”亡羊补牢,犹未为晚 126
291 “It takes time to know a person.”日久见人心 126
292 动力是前进与成功的助推器——解读“If learning is not to advance, it is to drop back.”(学如逆水行舟,不进则退。) 127
293 笑谈“It will be all the same a hundred year’s hence.” 127
294 伤逝之“It was no honeymoon.” 127
295 “in the hole”(掉进洞里)就是“亏本”? 127
Jj 128
296 从字母J的由来说起 128
297 “John Bull”是哪个国家的绰号?有何寓意? 128
298 何为“Jack of all trades”? 129
299 “Jack”和与之有关的习语 129
300 何谓“Judas’Kiss”? 130
301 何谓“垃圾食品”(junk food)? 130
302 “John Hancock”只是个人名吗? 130
303 “暴发户”用英语该怎么说? 131
304 “Jig(或Game) is up.”真的“一切都完了”吗? 131
305 何必“磨嘴皮”(jawboning)? 132
306 “jump out of the frying pan into the fire”逃出了厄运又掉进了火坑 132
307 “Joy comes never more than once but sorrows never come singly.”福无双至,祸不单行 132
308 “Just compare and you will see which is better.”不怕不识货,就怕货比货 132
309 “Jeans”——牛仔裤的故乡 133
310 “不称职”的“Jack- leg” 133
311 “以貌取人”的“Judge a book by its cover” 133
Kk 133
312 翻来覆去终成K 133
313 肯德基炸鸡英文该怎么说?它为什么叫肯德基炸鸡? 134
314 “Knowledge is power.”(知识就是力量)是谁首先提出的? 134
315 “Kill the goose that laid the golden eggs.”——“杀鸡取卵”“贪婪坏美事” 135
316 “Kill two birds with one stone.”是何意思? 135
317 他为什么要“踢自己的脚后跟”(kick one’s heels)? 136
318 “keep up with”与“keep up with the Joneses”意思有何区别? 136
319 “把狼拒于大门之外”(keep the wolf from the door)为哪般? 137
320 “King’s English”(国王英语)才是“标准英语”吗? 138
321 “keep one’s fingers crossed”(手指交叉)就有好运来吗? 138
322 “knock off the work”是“收工”? 139
323 “kid gloves”(小山羊皮手套)的两面性 140
324 “keep the ball rolling”——“让球滚动”出的总统 140
325 “keep one’s nose clean”——(保持自己的鼻子干净)是“分内之事” 141
326 “keep one’s shirt on”的来历 141
327 “kick against the pricks”——“自讨苦吃”之举 141
328 “不受管束”的“kick over the traces” 142
329 “想走好运”你就“knock on wood” 142
Ll 143
330 “棍子”“鞭子”?还是“王杖”和“母狮”?——简说字母L的由来 143
331 “lay an egg”能直译为“下蛋”吗? 143
332 “Little bird told me.”是什么意思? 144
333 “不拘礼节”就是“let one’s hair down”(听任头发垂下来)吗? 144
334 为什么“let the cat out of the bag”(放猫出袋)就是“泄露秘密”? 145
335 为什么把“Laconic reply”(拉考尼亚人的答复)叫“简明扼要的答复”? 146
336 如何理解“Let not thy left hand know what thy right hand doeth”这句话? 146
337 为什么把“lock, stock, and barrel”译为“完全地,彻底地,统统地”? 147
338 “leg- up”与“give sb a leg (up)”是一个意思吗?该如何翻译? 147
339 为什么要“查看赠马的嘴巴”(look a gift horse in the mouth)? 148
340 为什么“let sleeping dogs lie”(让睡狗躺着)? 148
341 “Live and let live”的真正喻义是什么? 149
342 由“lion’s share”说起——霸道的狮子 149
343 我们真的要“love me, love my dog.”(爱我,就也要爱我的狗)吗? 150
344 “lame duck”(跛脚鸭子)是什么意思? 150
345 “为爱好而工作”的“labour of love” 151
346 “lady killer”为何意? 151
347 “last word”与“last words” 152
348 罐小耳大的作用——“little pitchers have long ears” 152
349 “last straw”——一根草的威力 153
350 有其父必有其子——“like father, like son” 153
351 从零(love)开始 153
352 英语数词的来历 154
353 “long in the tooth”(牙齿长了)意味着什么? 154
Mm 155
354 M似“水”如“波浪” 155
355 “make sb’s hair stand on end”(毛发倒竖)为哪般? 155
356 “mind one’s p’s and q’s”是什么意思? 155
357 “Man Friday”和“Good Friday”该如何翻译? 156
358 “make bricks without straw”典出何处?该怎么译? 157
359 外国的“夜走麦城”——“meet one’s Waterloo” 157
360 “认假为真”说“mistake the shadow for substance” 157
361 真的是“Money makes the mare go.”(有钱能使鬼推磨)吗? 158
362 “雷声大,雨点小”用英语该怎么说? 158
363 “mount/ride the high horse”该习语如何译?其来历是怎样的? 158
364 “mummy”是“妈妈”还是“木乃伊”?——简说“木乃伊” 159
365 “a month of Sundays”究竟该如何译? 159
366 为什么把“monkey wrench”(猴子下巴)叫“活动扳手”? 160
367 为什么把“make a bee line for”这一习语译为“取捷径;向……直行”? 160
368 为什么把“make both ends meet”(使首尾相接)译为“收支相抵;仅足糊口”呢? 161
369 什么叫“mobile home”? 161
370 “making a monkey out of”——聪明的猴子也被耍! 162
371 “make no bones about”何以会“毫不犹豫”? 162
Nn 163
372 字母N是怎样产生的? 163
373 N+E+W+S=News吗? 163
374 你知道什么叫阿波罗计划?NASA又代表什么? 164
375 “neck and neck”是什么意思? 164
376 你知道我们常说的“诺亚方舟”(Noah’s ark)是什么的象征呢? 164
377 “no-man’s land”可译为“无人之地”吗? 164
378 “neither fish nor fowl nor good red herring”(非鱼非禽,也非美味鲱鱼),那么,该习语究竟喻指何意? 165
379 “not worth a tinker’s dam”真的“毫无价值”吗? 166
380 俗语“王婆卖瓜,自卖自夸”用英语该怎么说? 166
381 “关键时刻”的“nick of time” 167
382 “not/hardly worth one’s salt”是“不值某人的那份盐”? 167
Oo 168
383 字母O的来历 168
384 “double-O”是什么意思? 168
385 “stay out OPB”是什么意思? 168
386 “open sesame”——“芝麻开门”打开的是什么门? 168
387 鸵鸟(ostrich)为什么要把头埋进沙堆里? 169
388 令人费解的“out- Heroding Herod” 169
389 “One swallow doesn’t make a summer.”(一燕不成夏)的真实含义是什么? 170
390 “向某人披心相付”就“open one’s heart (to sb)”了吗? 170
391 “倒霉”的“Mudd” 171
392 “割肉还债”的“one’s pound of flesh” 171
393 拯救溺水者的怪招——“over a barrel” 172
394 相似的中英俗语——“out of the frying-pan into the fire” 172
395 信不信由你的理论——从“闷闷不乐”的“out of humour”说起 172
Pp 173
396 字母P的来历与“嘴,口”有关吗? 173
397 从字母P说到“potato”一族 173
398 什么叫“扑满”(piggy bank)英语该怎么说? 174
399 “万恶之源”的“潘多拉的盒子”(Pandora’s box) 174
400 “pan out”就是“淘出金子”吗? 174
401 “推卸责任”(pass the buck)为哪般? 175
402 令人发指的“通过割鼻子来偿付”(pay through the nose) 175
403 切勿“轻率处事”(play fast and loose with) 176
404 “鲁莽处理”终将“打水漂”的“play ducks and drakes” 176
405 从“火中取栗”说到“猫爪子” 177
Qq 177
406 字母Q的来历 177
407 什么是“Q- boat” 178
408 “Queer Street”是什么意思? 178
409 汉语的“砸场子”“插一杠子”或“抢生意”,在英语中有对应的说法吗? 178
410 “大脚怎能穿小鞋”?——从“quart”说起 179
411 “对答如流”用英语怎么说? 179
Rr 180
412 字母R是根据什么象形文字演变而来的?在日常生活中它常代表哪些含义? 180
413 “running dog”是来自汉语的“舶来品”吗? 180
414 何为“下猫下狗的雨”? 181
415 “rock the boat”是“摇船”吗? 181
416 “rainy day”是“雨天”吗? 181
417 “rank and file”是“普通士兵”还是“黎民百姓”? 182
418 为什么要“敲击某人的指关节”(rap one’s knuckles)? 182
419 “rob Peter to pay Paul”——为什么抢彼得(Peter)的东西给保罗(Paul)? 182
420 从“铺红地毯”说说“roll out the red carpet”的由来和含义 183
421 汉语成语“难分伯仲”或“旗鼓相当”用英语该怎么说? 183
422 “吃老本”用英语怎么说? 183
423 “rule of thumb”是“拇指的规则”吗? 184
424 “rest on one’s oars”是“放下篙浆”吗? 184
425 “rejasing”是什么意思?怎么在一般英语字典中查不到? 185
426 “Rain before seven,fine before eleven.”该如何理解? 185
427 为什么说“R.S.V.P”是指接到请帖后“请予答复”的意思呢? 186
Ss 186
428 字母S是根据哪个象形文字演变而来的呢? 186
429 S.O.S.究竟代表什么意思? 186
430 SOS与眼镜 187
431 何谓SQR学习法?它与“三要素”学习英语的方法是否是一样的? 187
432 海盗船为什么要挂假旗号?它与“sail under false colours”是一回事吗? 188
433 为什么把“salad days”(色拉日子)译作“青春时期”? 188
434 为什么说英国妇女爱摆弄帽子(set one’s cap) ? 188
435 为什么把社会上的“人杰”或“中坚分子”说成“世上的盐土地之盐”(salt of the earth)? 189
436 为什么狐狸说葡萄是酸的(sour grape)? 189
437 “热门货”或“抢手货”用英语该怎么说? 189
438 为什么说“so long”是“再见”的意思? 190
439 “so- and-so”和“so-so”是一回事吗? 190
440 你知道举世闻名的斯芬克斯之谜(Sphinx’s riddle)吗? 190
441 为什么足球比赛中的加时赛被称作“突然死亡”(sudden death) ? 191
442 “strike while the iron is hot”能译为“趁热打铁”吗?为什么铁要趁热打? 191
443 “说曹操曹操就到”用英语该怎么译? 191
444 一碗红豆汤的高昂代价——“sell one’s birthright for a mess of pottage” 192
445 为什么要分辨绵羊和山羊?——从“separate the sheep from the goats”说开去 192
446 谁勇敢?谁坚强?读习语“separate the men from the boys”的故事便知晓 193
447 为什么说“被送往考文垂”(send to Coventry)就是“断绝往来”“绝交”呢? 193
448 从“热门货”到“以次充好”“欺骗人” 193
Tt 194
449 字母T的起源 194
450 “to a T”或“to a tee”是什么意思? 194
451 “thank-you-ma’am”是“多谢你,太太”的意思吗? 194
452 西方社会大行其道的“tip” 195
453 “外卖食品”或“外卖餐馆”用英语怎么说? 195
454 “Thanksgiving Day”是个什么样的节日?为什么节日期间要吃火鸡? 196
455 在英语中怎么说“张三、李四、王二麻子”? 196
456 “trick- or- treat”是什么意思? 197
457 说说“21响礼炮”的来历 197
458 为什么“翻开新一页”是“turn over a new leaf”而非“turn over a new page”呢? 197
459 “talk show”究竟是指什么? 198
460 “Time is money.”是谁首先提出的? 198
461 “thumb a ride”是什么含义? 198
462 你知道“泰坦尼克号”悲惨的沉船事件吗? 198
463 “the Joneses”是“琼斯一家”吗? 199
464 什么是“法国式的离开”(take French leave) ? 199
465 “take the cake”(拿走蛋糕)就是“夺得头筹”“拿走奖品”了吗? 200
466 习语“takewith a grain of salt”的真正含义是什么? 200
467 何谓“说得口吐蓝光”(talk a blue streak)? 200
468 “讲说比林斯门”(talk Billingsgate)意指什么? 201
469 “向人眼里撒泥土”(throw dust in one’s eyes)意为何? 201
470 习语“take time by the forelock”该怎样译? 201
471 “tower of ivory”(象牙之塔)有何喻义? 201
472 “某人眼中之苹果”(the apple of one’s eye)是何意思? 202
473 “通过某人的帽子谈话”(talk talking through one’s hat)表示什么? 202
474 “风中的三根缆绳”(three sheets in the wind)是何意思? 203
475 为什么“扔出海绵”(throw in the sponge)就是“认输”? 203
476 “touch and go”——“一擦而过”就是福大命大吗? 204
477 “take not a musket to kill a butterfly”是什么意思? 204
478 “talent”(达人)是源出于中国吗? 204
Uu 205
479 迟到的U——简说字母U的来历 205
480 “U turn”是“U字形大转弯”吗? 206
481 UFO——不明飞行物是谁首先提出的? 206
482 丑小鸭(ugly duckling)也能变成白天鹅(white swan)吗? 206
483 ’UN是个缩略语吗?它是什么意思? 207
484 从“山姆大叔”(Uncle Sam)说到“乔纳森大哥”(Brother Jonathan) 207
485 “Uncle Tom”是不是美国的诨名? 208
486 U3A是什么意思?“老年大学”用英语该怎么说? 208
487 “under the rose”——玫瑰花下藏“私密”? 208
488 “use your loaf”是“用或吃你的面包”吗? 209
489 “up to snuff”是什么意思? 209
490 “爬上树”(up athe tree)为哪般? 210
491 “在锤子之下”(under the hammer)就是“拍卖”吗? 210
Vv 210
492 众说纷纭的字母V 210
493 缩略语V.S.O.P通常都有哪些含义? 211
494 “V sign” (V形手势)表示什么含义? 211
495 VIP是什么意思? 211
496 VAC是“vacation”缩略形式吗? 212
497 情人节(Valentine’s Day)是为纪念何人而设立的节日? 212
498 缩略语Val指代的是何人? 213
499 VOA指的是哪家电台? 213
500 “女士化妆包”用英语怎么说? 213
501 《名利场》(Vanity Fair)与《天路历程》(Pilgrim’s Progress)有何关系?Vanity Fair有何比喻意义? 213
502 为什么说“布雷的神父”(vicar of Bray)就是“见风使舵”? 214
503 “旷野的呼声”(voice in the wilderness)带来何种结果? 214
504 “Venture a small fish to catch a great one.”该怎样理解? 215
Ww 215
505 字母W是两个V组成的吗? 215
506 我们说的“白酒”的英语是“white wine”吗? 215
507 为什么说“Wailing Wall”(哭墙)是以色列的历史圣地? 216
508 为什么“wandering Jew”是指到处流浪的犹太人? 216
509 “white elephant”就是“白象”的意思吗?它有何喻义? 217
510 为什么说“白色羽毛”(white feather)是“懦弱的象征”? 217
511 为什么人们常常把“洗手”(wash one’s hands)与“不干”联系在一起? 217
512 从拳王争霸过磅(weigh- in)说起 217
513 “throw up one’s hands”为何意? 218
514 为什么把“win hands down”说成“轻易获胜”或“轻而易举”? 218
515 骑马“追野鹅”(wild- goose chase)是一种什么游戏? 218
516 “with flying colours”(彩旗迎风舞)象征着什么? 219
517 “用舌头顶一下脸颊”(with tongue in cheek)是何意思? 219
518 “what not”该怎样译? 220
519 “黄鼠狼的话”(weasel words)是什么话? 220
520 “水落鸭背”(water off a duck’s back)是何状况? 220
521 “worker one’s fingers to the bone”该怎么译? 221
522 “wear one’s heart on(upon)one’s sleeve”(把心戴在袖子上)表示什么? 221
Xx 222
523 字母X与S的亲缘关系 222
524 “X out”是什么意思? 222
525 英语“圣诞节”有几种写法? 222
526 “XYZ Affair”是个什么样的事件? 222
Yy 223
527 字母Y的起源是怎样的? 223
528 劝君莫做“yes- man” 223
529 从“Yankee Doodle”说到“The Star-Spangled Banner” 223
530 “悠悠球”(Yo-Yo)有何喻义? 224
Zz 224
531 字母Z为什么排在字母表的最后?Z’s是什么意思? 224
532 从“zipper(zip)”说到“zip code” 225
533 “Z-hour”指的是什么时间? 225
附录:常用谚语 226
主要参考著作 248