绪言 巴金翻译思想概述 1
第一章 引论:追梦少年 11
第二章 理想的基石——安那其主义理论的译述 24
第一节 概说 24
第二节 克鲁泡特金理论著作翻译 31
第三节 柏克曼理论著作译介 42
第三章 战斗的手段与经验——民主革命实践经验的译述 48
第一节 概说 48
第二节 革命者传记的译介 51
第三节 革命运动史话的译介 66
第四节 革命文学的翻译 70
第四章 理想的另种表现——世界语作品的翻译 94
第一节 概说 94
第二节 世界语戏剧的翻译 99
第三节 世界语小说的翻译 110
第四节 世界语翻译作品的编辑 116
第五章 理想的延宕——抗日救亡的救国共鸣 120
第一节 概说 120
第二节 反法西斯文学作品的译 123
第三节 反法西斯画册的编辑 137
第四节 母语创作中的爱国救亡 143
第六章 一个理想的童话——王尔德作品的翻译 148
第一节 概说 148
第二节 政治与道德审美 151
第三节 艺术审美 159
第四节 从“理想”而至“理念” 162
第七章 理想的渐行渐隐——一九四九年年末—一九六○年代初的翻译 166
第一节 概说 166
第二节 顺时应势,挖掘旧有“人选” 167
第三节 旧有内涵,“新社会”的阐释 177
第八章 余音绕梁——且圆未圆的半世纪“随想”梦 188
第一节 概说 188
第二节 半途入手:《家庭的戏剧》的翻译 192
第三节 折回开始:《往事与随想》(一)的翻译 196
第四节 未竟的梦 204
结束语 208
主要参考文献 210
后记 219