西学翻译与文化传统——代序 1
《几何原本》全译与中国“西学翻译之父” 1
马礼逊与《圣经》的汉译 5
帮助林则徐翻译西书的伯驾 9
墨海书馆与近代西学翻译史之最 12
慕维廉与《地理全志》 17
合信及其编译的医书五种 22
嘉约翰与博济医院的医学译书 26
美华书馆及其出版的《造洋饭书》 29
京师同文馆及其译书 32
丁韪良及其译述的《万国公法》 36
江南制造局翻译馆与清末科技的引进 40
傅兰雅的“中国情结” 45
“谈天”“说地” 49
最早由中国人编译的欧洲战争史 52
沈毓桂与培根的《新工具》 55
艾约瑟及其编译的《西学启蒙十六种》 58
华盛顿全传的第一个中译本 62
益智书会与最早汉译的西方心理学著作《心灵学》 65
最早在译文中写下“马克思”的蔡尔康 68
任廷旭与《文学兴国策》 71
“令人乏味”的“残余”和“宗旨甚高”的“外史学” 75
广学会与《全地五大洲女俗通考》 78
“译才并世数严、林” 82
南洋公学译书院 87
孙中山惟一的一部译作 92
广智书局的译著 95
金粟斋的故事 99
杨荫杭与《名学》 102
薛福成与《续瀛环志略》的编译 105
《法国革命战史》与“战史丛书” 109
会文学社与《普通百科全书》的译刊 112
地学译家张相文 116
孙毓修及其编译的《地理读本》 119
辜鸿铭译经与译诗 122
周桂笙与译书交通公会 125
商务印书馆版“林译小说”的魅力 128
译坛“圣手”伍光建 131
穆藕初与泰罗《科学管理原理》最早的中译本 135
《新青年》的“易卜生号”与《娜拉》的译刊 139
《共产党宣言》第一个中文全译本 143
刘伯明与杜威演讲的翻译 147
罗素与赵元任 150
爱因斯坦的“相对论”著作的译刊 154
《小说月报》的改革和文学研究会的译书 157
创造社与泰东图书馆的翻译出版活动 160
张竞生的美的书店和《忏悔录》 165
鲁迅与“左联”的翻译群体 169
《爱的教育》的生命力 174
《资本论》:中国翻译漫长的接力赛 178
译本最多的著名战争小说《西线无战事》 183
西风社与“西风丛书” 186
《西行漫记》与西方记者的报告文学译作 190
朱生豪与莎剧翻译的艰巨工程 195
《钢铁是怎样炼成的》最早与影响最大的译本 199
傅雷与《约翰·克利斯朵夫》 202
跋 205