《英译汉须知》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:董国忠编著
  • 出 版 社:西安:西北工业大学出版社
  • 出版年份:1987
  • ISBN:7561200226
  • 页数:222 页
图书介绍:

第一章 冠词的翻译 1

1-1 概述 1

1-2 不定冠词的译法 2

1-3 定冠词的译法 8

第二章 名词的翻译 16

2-1 名词复数形式的译法 16

2-1 表示数量的名词的译法 20

第三章 数词的翻译 22

3-1 数词复数形式的译法 22

3-2 数词所有格的译法 25

3-3 年代的表示法及其译法 25

3-4 分数的表示法及其译法 28

3-5 表示数量的前缀及其意义 31

3-6 表示数量级的前缀及其意义 34

3-7 基数词译成序数词 35

第四章 特殊同位语的翻译 36

4-1 概述 36

4-2 特殊同位语的形式及其译法 37

4-3 另一种同位语的译法 40

第五章 修饰代词的定语从句的翻译 43

5-1 修饰人称代词的从句的译法 43

5-2 修饰疑问代词的从句的译法 45

5-3 修饰不定代词的从句的译法 45

5-4 修饰指示代词的从句的译法 49

6-1 名词+介词+宾语从句的译法 52

第六章 介词宾语从句的翻译 52

6-2 形容词+介词+宾语从句的译法 56

6-3 短语介词+宾语从句的译法 58

6-4 动词+介词+宾语从句的译法 59

6-5 短语动词+宾语从句的译法 60

6-6 介词+that引导的宾语从句的译法 61

6-7 系词+介词+宾语从句的译法 63

第七章 分隔定语及其翻译 65

7-1 概述 65

7-2 被谓语所分隔的定语及其译法 67

7-3 被定语所分隔的定语及其译法 68

7-4 被状语所分隔的定语及其译法 73

7-5 修饰代词的定语从句的分隔 78

7-6 被其它成分所分隔的定语 79

7-7 被分隔的同位语从句及其译法 81

第八章 翻译中的正反处理 83

8-1 否定形式译成肯定意义 83

8-2 肯定形式译成否定意义 88

第九章 翻译中否定成分的转换 92

9-1 概述 92

9-2 否定成分的选择 93

9-3 主句中的否定译成从句中的否定 95

第十章 几种语法现象的翻译 99

10-1 拟人化的译法 99

10-2 人称代词he和she的译法 101

10-3 形容词作状语的译法 103

11-1 概述 106

第十一章 动词不定式作定语的翻译 106

11-2 不定式作定语的常见译法 108

11-3 不定式逻辑主语的译法 111

11-4 不定式被动语态的译法 113

11-5 翻译中应注意的两个问题 114

第十二章 but的翻译 117

12-1 作并列连词的译法 117

12-2 作从属连词的译法 119

12-3 作关系代词的译法 121

12-4 作介词的译法 122

12-5 作副词的译法 124

13-1 作并列连词的译法 126

13-2 “either…or…”的译法 131

第十三章 or的翻译 132

13-3 “wherther…or…”的译法 132

13-4 or的其它译法 133

第十四章 before的翻译 138

14-1 作连词的译法 138

14-2 作介词的译法 141

14-3 作副词的译法 142

14-4 习惯译法 144

第十五章 While的翻译 146

15-1 作从属连词的译法 146

15-2 作并列连词的译法 148

15-3 作名词的译法 149

16-1 概述 152

第十六章 and的翻译 152

16-2 连接形容词时的译法 154

16-3 连接数词时的译法 156

16-4 连接动词时的译法 157

16-5 “both…and…”的译法 158

16-6 “祈使句+and+陈述句”的译法 159

16-7 and的省译 160

16-8 其它译法 163

第十七章 than的翻译 166

17-1 作并列连词的译法 166

17-2 作从属连词的译法 167

17-3 作介词的译法 169

17-4 习惯译法 171

17-5 “Would rather…than…”的译法 172

第十八章 几个常见符号的翻译 174

18-1 “and/or”的译法 174

18-2 符号“?”的译法 174

18-3 斜线号“/”的译法 175

18-4 符号“′”和“″”的译法 176

18-5 破折号“--”的译法 177

18-6 货币符号“$”的译法 178

18-7 货币符号“?”的译法 180

18-8 货币符号“¥”的译法 181

第十九章 长难句的分析与翻译 182

19-1 概述 182

19-2 实例分析与翻译 185

附录 英语常用短语介词 216