第一章 冠词的翻译 1
1-1 概述 1
1-2 不定冠词的译法 2
1-3 定冠词的译法 8
第二章 名词的翻译 16
2-1 名词复数形式的译法 16
2-1 表示数量的名词的译法 20
第三章 数词的翻译 22
3-1 数词复数形式的译法 22
3-2 数词所有格的译法 25
3-3 年代的表示法及其译法 25
3-4 分数的表示法及其译法 28
3-5 表示数量的前缀及其意义 31
3-6 表示数量级的前缀及其意义 34
3-7 基数词译成序数词 35
第四章 特殊同位语的翻译 36
4-1 概述 36
4-2 特殊同位语的形式及其译法 37
4-3 另一种同位语的译法 40
第五章 修饰代词的定语从句的翻译 43
5-1 修饰人称代词的从句的译法 43
5-2 修饰疑问代词的从句的译法 45
5-3 修饰不定代词的从句的译法 45
5-4 修饰指示代词的从句的译法 49
6-1 名词+介词+宾语从句的译法 52
第六章 介词宾语从句的翻译 52
6-2 形容词+介词+宾语从句的译法 56
6-3 短语介词+宾语从句的译法 58
6-4 动词+介词+宾语从句的译法 59
6-5 短语动词+宾语从句的译法 60
6-6 介词+that引导的宾语从句的译法 61
6-7 系词+介词+宾语从句的译法 63
第七章 分隔定语及其翻译 65
7-1 概述 65
7-2 被谓语所分隔的定语及其译法 67
7-3 被定语所分隔的定语及其译法 68
7-4 被状语所分隔的定语及其译法 73
7-5 修饰代词的定语从句的分隔 78
7-6 被其它成分所分隔的定语 79
7-7 被分隔的同位语从句及其译法 81
第八章 翻译中的正反处理 83
8-1 否定形式译成肯定意义 83
8-2 肯定形式译成否定意义 88
第九章 翻译中否定成分的转换 92
9-1 概述 92
9-2 否定成分的选择 93
9-3 主句中的否定译成从句中的否定 95
第十章 几种语法现象的翻译 99
10-1 拟人化的译法 99
10-2 人称代词he和she的译法 101
10-3 形容词作状语的译法 103
11-1 概述 106
第十一章 动词不定式作定语的翻译 106
11-2 不定式作定语的常见译法 108
11-3 不定式逻辑主语的译法 111
11-4 不定式被动语态的译法 113
11-5 翻译中应注意的两个问题 114
第十二章 but的翻译 117
12-1 作并列连词的译法 117
12-2 作从属连词的译法 119
12-3 作关系代词的译法 121
12-4 作介词的译法 122
12-5 作副词的译法 124
13-1 作并列连词的译法 126
13-2 “either…or…”的译法 131
第十三章 or的翻译 132
13-3 “wherther…or…”的译法 132
13-4 or的其它译法 133
第十四章 before的翻译 138
14-1 作连词的译法 138
14-2 作介词的译法 141
14-3 作副词的译法 142
14-4 习惯译法 144
第十五章 While的翻译 146
15-1 作从属连词的译法 146
15-2 作并列连词的译法 148
15-3 作名词的译法 149
16-1 概述 152
第十六章 and的翻译 152
16-2 连接形容词时的译法 154
16-3 连接数词时的译法 156
16-4 连接动词时的译法 157
16-5 “both…and…”的译法 158
16-6 “祈使句+and+陈述句”的译法 159
16-7 and的省译 160
16-8 其它译法 163
第十七章 than的翻译 166
17-1 作并列连词的译法 166
17-2 作从属连词的译法 167
17-3 作介词的译法 169
17-4 习惯译法 171
17-5 “Would rather…than…”的译法 172
第十八章 几个常见符号的翻译 174
18-1 “and/or”的译法 174
18-2 符号“?”的译法 174
18-3 斜线号“/”的译法 175
18-4 符号“′”和“″”的译法 176
18-5 破折号“--”的译法 177
18-6 货币符号“$”的译法 178
18-7 货币符号“?”的译法 180
18-8 货币符号“¥”的译法 181
第十九章 长难句的分析与翻译 182
19-1 概述 182
19-2 实例分析与翻译 185
附录 英语常用短语介词 216