《新编英语口译教程 教师用书》PDF下载

  • 购买积分:8 如何计算积分?
  • 作  者:厦门大学外文系中英英语合作项目小组编著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:1999
  • ISBN:7810466852
  • 页数:118 页
图书介绍:

Lesson 5 Review of Unit 1

Lesson 10 Review of unit 2

Lesson 15 Review of Unit 3

Lesson 20 Review of Unit 4

Theory Memory in interpreting 7

Part One Consecutive interpreting 7

Unit 1 Memory training and public speaking 7

Theme Sociology 7

Lesson 1 History and geography of China 7

Unit 0 An introduction to professional interpreting 7

Skills Memory training(1)Encoding,storage and retrieval 8

Interpreting texts 8

Text 1.3 Geography of China 8

Language issues Notes on interpreting texts 8

Text 1.5 厦门经济特区简介 9

Additional text Canada 10

Words and expressions 10

Contents 11

Preface 11

Public speaking 12

Theory The object of interpreting 12

Lesson 2 Population and family planning 12

Overview of Course Structure 13

Skills Figures(1)Cardinal numbers 13

Language issues Translation of some common Chinese expressions 14

Course objectives 15

Additional text Wasteful consumption in US threatens world population 15

Welcome 15

To the teacher 15

Course structure 15

Words and expressions 16

A skills-led syllabus 16

Quick Guide to the Student s Book 17

Course materials 17

Lesson 3 Medieine and health 17

Theory The process of interpreting 17

Figures(2)Rates,ratios and totals 18

Using the Teacher s Book 18

Skills Memory training(3)Mnemonics and aids to memory 18

Public speaking(2)Speed of delivery 18

Language issues Notes on interpreting texts 19

Text 3.4 厦门中山医院 19

Additional text Placebo 20

training 21

Words and expressions 21

Introduction to the theory and practice of interpreting and interpreter 21

Towards a model for interpreting and interpreter training 22

Lesson 4 Education 22

Skills Public speaking(3)Eye contact 22

Figures(3)Percentages(%),totals,and prepositions 22

Liaison interpreting Working in business and commerce 22

Language issues Notes on interpreting texts 23

Text 4.4 Anti-illiteracy campaigns 23

Text 4.5 A brief introduction to Xiamen University 23

The XiaDa model for interpreter training 23

Additional Text British Council in China 24

The XiaDa model in Interpreting for Tomorrow 25

Words and expressions 25

Public speaking(2)Speed of delivery 26

Figures(2)Rates,ratios and totals 26

Lesson 3 Memory training(3)Mnemonics and aids to memory 26

Figures(1)Cardinal numbers,fractions,decimals and percentages 26

Lesson 4 Publicspeaking(3)Eye contact 26

Figures(3)Percentages(%),totals,and prepositions 26

Learning outcomes 26

Public speaking 26

Lesson 2 Memory training(2)Categorizing,generalization and comparison 26

Lesson 1 Memory training(1)Encoding,storage and retrieval 26

Skills 26

Lesson 3 The process of interpreting 26

Lesson 2 The object of interpreting 26

Lesson 1 Memory in interpreting 26

Theory 26

Public speaking(1)Voice projection 26

Practice texts 28

Text 5.1 Urban expansion 28

Text 5.2 西藏地区的妇婴保健网 28

Progression of Skills chart 28

Interpreting text 29

Text 5.3 Speech by the president of Xi an Jiaotong University 29

Theory Discourse analysis and comprehension 31

Lesson 6 Industry and agriculture 31

Comment About the organization of Unit 2 31

Theme Economic development 31

Unit 2 Note-taking 31

Skills Note-taking(1)Individual notes 32

Figures(4)Trends 32

Language issues Notes on interpreting texts 32

Text 6.3 China is determined to be self-reliant for food 32

Text 6.4 中国的国有企业改革 33

Additional text The reform of China s state-owned enterprises 34

Words and expressions 34

Text 7.3 国务院领导人谈中国的经济形势 35

Figures(5)Stability and fluctuation 35

Skills Note-taking(2)Symbols and abbreviations(1) 35

Language issues Notes on interpreting texts 35

Lesson 7 Economic reform 35

Theory Knowledge acquisition in interpreting 35

Text 7.4 Why China does it better? 36

Additional text 中国的开放与外资引进 37

Words and expressions 37

Lesson 8 Business and foreign trade 38

Skills Note-taking(3)Symbols and abbreviations(2) 38

Figures(6)Comparisons 38

Liaison interpreting Adapting scenarios 38

Language issues Notes on interpreting texts 38

Text 8.3 1997年中国外贸战线所取得的成就 38

Text 8.4 China and world trading system 39

Additional text Be reasonable on China s WTO entry bid 39

Words and expressions 40

Language issues Notes on interpreting texts 41

Text 9.2 中国银行业的对外开放 41

Figures(7)Intensifiers and softeners 41

Skills Note-taking(4)Case study notes 41

Lesson 9 Financial matters 41

Text 9.3 Can troubled Asian economies be as lucky as Mexico s? 42

Additional text Address given at Beijing University by Joseph Stiglitz(extracts) 42

Words and expressions 43

Lesson 8 Note-taking(3)Symbols and abbreviations(2) 44

Figures(6)Comparison 44

Figures(5)Stability and fluctuation 44

Lesson 9 Note-taking(4)Case study notes 44

Learning outcomes 44

Figures(7)Intensifier and softeners 44

Lesson 7 Knowledge acquisition in interpreting 44

Lesson 6 Discourse analysis and comprehension 44

Theory 44

Lesson 7 Note-taking(2)Symbols and abbreviations(1) 44

Skills 44

Lesson 6 Note-taking(1)Individual notes 44

Figures(4)Trends 44

Text 10.1 Review on interpreting figures 45

Practice texts 45

Text 10.2 Pair work 45

Interpreting texts 46

Text 10.3 中国的外汇储备 46

Text 10.4 China s township enterprises 46

Text 10.5 Hope of East Asian economic recovery 48

Unit 3 Pragmatic skills:paraphrasing and coping tactics 51

Theme International exchanges 51

Lesson 11 Culture and arts 51

Theory Reconstruction 51

Text 11.3 文化开放 52

Language issues Notes on interpreting texts 52

Skills Paraphrasing(1)Reconstruction 52

Text 11.4 The origin and growth of civilizations 53

Additional text The avant-garde and the popular culture 53

Words and expressions 54

Lesson 12 Tourism 55

Theory Quality and performance criteria 55

Skills Paraphrasing(2)Parts of speech,structures and sentence length 55

Liaison interpreting Student-led role plays 56

Language issues Comment on tourism interpreting 56

Notes on interpreting texts 56

Text 12.3 思明区 56

Text 12.4 The accommodations industry 57

Additional texts 地方志蕴藏着丰富的旅游资源信息 57

Words and expressions 57

Lesson 13 Science and technology 59

Skills Coping tactics(1)Reconstruction 59

英语被动语态的翻译 60

Language issues 科技英语的特点 61

Additional text 中国海洋可持续发展战略 61

Words and expressions 63

Skills Coping tactics(2)Skipping and asking 64

Language issues Notes on practice texts and interpreting texts 64

Lesson 14 Academic exchanges 64

Additional text City University of Hong 65

Words and expressions 66

Lesson 12 Paraphrasing(2)Parts of speech,structures and sentence length 67

Lesson 13 Coping tactics(1)Reconstruction 67

Learning outcomes 67

Lesson 14 Coping tactics(2)Skipping and asking 67

Lesson 11 Reconstruction 67

Lesson 11 Paraphrasing(1)Reconstruction 67

Theory 67

Lesson 12 Quality and performance criteria 67

Skills 67

Interpreting texts 68

Text 15.1 Technology 68

Text 15.2 Museum highlights 68

Text 15.3 中国空间技术的起步和发展 69

Text 15.4 The prospects of bacterial cellulose is very bright 70

Text 15.5 Dr.Joseph Needham s Congratulations on the Opening of the 71

Exhibition China,Cradle of Knowledge 71

Unit 4 Professional ethics and cross-cultural communication 72

Theme Politics and diplomatic affairs 72

Lesson 16 China s political system 72

Theory Professional codes of conduct 72

Skills Behaving professionally 73

Language issues Notes on practice texts and interpreting texts 74

Additional text 适应中国市场经济发展的需要,加强社会保障制度建设 75

Words and expressions 77

Lesson 17 China s foreign policy 78

Theory Cross-cultural communication 78

Skills Communicating across cultures(1)Cultural references 78

Summary Focus on main points 78

Language issues 79

Additional text Building a friendly and cooperative Sino-Japanese relationship 81

Words and expressions 82

Liaison interpreting Foreign Ministry news briefings 82

Lesson 18 International organizations(1)The United Nations 84

Skills Communicating across cultures(2)Idioms 84

Language issues Names of international organizations 85

Sight translation(1)Structuring your delivery 85

Language notes 87

Additional text The United Nations 50th anniversary document 89

Words and expressions 90

Lesson 19 International organizations(2)ASEANEU 91

Skills Communicating across cultures(3)Humour and jokes 91

Sight translation(2)Sentences and sense groups 91

Language issues Notes on practice text and interpreting text 91

Additional text The global financial turmoil 93

Words and expressions 94

Lesson 18 Communicating across cultures(2)Idioms 95

Lesson 19 Communicating across cultures(3)Humour and jokes 95

Summary(2)Focus on main points 95

Sight translation(2)Sentences and sense groups 95

Learning outcomes of this unit 95

Learning outcomes of the course in Consecutive Interpreting 95

Sight translation(1)Structuring your delivery 95

Summary(1)Analysis and organization 95

Lesson 16 Behaving professionally 95

Skills 95

Lesson 17 Cross-cultural communication 95

Lesson 16 Professional codes of conduct 95

Theory 95

Lesson 17 Communicating across cultures(1)Cultural references 95

Progression of Skills chart 96

Afterword 96

Interpreting texts 96

Text 20.1 Preface to Human Rights in China 96

Text 20.2 江泽民在香港回归祖国一周年庆祝大会上的讲话摘选 97

Text 20.3 To strengthen the role of the European Union 98

Lesson 21 Sociology 100

Theory What is simultaneous interpreting? 100

Comment An introduction to simultaneous interpreting 100

Unit 5 Shadowing,sight interpreting and coping tactics 100

Part Two Introduction to simultaneous interpreting 100

Theme Sociology and international relations 100

Skills Shadowing(1)Building up powers of retention 101

Shadowing(2)Multi-tasking 101

Sight interpreting 101

Practical tips One ear may be better than two 102

Two colleagues are better than one 102

Language issues Notes on practice texts and interpreting texts 102

Skills Coping tactics in comprehension 104

Lesson 22 International relations 104

Coping tactics in reconstruction 105

Professionalism 106

Afterword 107

Language issues 107

Additional texts Text 22.1 Remarks by President Clinton to the students andcommunity of Beijing University 107

Text 22.2 Address to the Fourth World Conference on Women—Boutros Boutros-Ghali 109

Text 22.3 在中国吸收外资研讨会上的讲话 国家经济贸易委员会 116

副秘书长 孟献刚 116