一、日常信函(Lettres pour la vie de tous les jours) 1
前言(preface) 1
法语信函 (La correspondance francaise) 3
信函的格式 (La presentation de la lettre) 5
1.2.1 斜列式 (La presentation a la francaise) 5
1.2.2 并列式 (La presentation a l americaine) 5
信函的结构 (La disposition du texte) 7
1.3.1 信内地址 (Les adresses) 7
1.3.2 开头称呼 (La formule d appel) 7
1.3.3 日期 (La date) 10
1.3.4 正文 (Le corps de la lettre) 11
1.3.5 结尾 (Les formules finales) 11
1.3.6 署名 (La signature) 13
1.3.7 信末附言 (Le post-scriptum) 14
信封的书写格式 (Les normes de l enveloppe) 14
1.5.1 男士名片 (Cartes d homme) 16
名片(La carte de visite) 16
1.5.2 女士名片 (Cartes de femme) 17
1.5.3 夫妇名片 (Carte d un couple) 18
1.5.4 名片的用途 (Du bon usage des cartes de visite) 19
日常信函的种类 (Classification des lettres pour la vie de tous les jours) 19
学习 (Etudes) 19
1.7.1 询问农业学校情况 (Demande de renseignements pour une ecole d agriculture) 19
1.7.2 要求听远程教育的课 (Pour suivre des cours de teleensei-gnement) 21
1.7.3 法国大学入学申请 (Demande pour s inscrire a une universite francaise) 22
1.7.4 推荐信 (Lettre de recommandation) 24
1.7.5 法国大学第一阶段预注册申请 (Demande d admission prealable a l inscription en premier cycle dans une universite francaise) 26
1.7.6 长期居留签证申请 (Demande pour un visa de long sejour) 32
1.7.7 文凭 (Diplomes) 35
1.7.7.1 中学毕业文凭(Diplome de fin d etudes secondaires) 35
1.7.7.2 大学毕业文凭(Certificat de fin d etudes universitaires) 36
1.7.7.3 学士文凭(Diplome de licence) 37
1.7.8 法国大学入学通知书 (Lettre d acceptation d une universite francaise) 38
1.7.9 学生约见大学老师 (Demande de rendez-vous a un professeur d universite) 39
就业 (Emploi) 40
1.8.1 企业实习申请 (Demande de stage en entreprise) 40
1.8.2 求职信 (Lettre de candidature a un emploi) 41
1.8.3 履历 (Curriculum vitae) 43
1.8.4 聘任信(附学区区长决定) (Lettre d invitation avec arrete du recteur d une academie) 45
1.8.5 要求增加工资 (Demande d augmentation) 48
1.8.6 辞职信 (Lettre de demission) 49
1.8.7 解雇信 (Lettre de licenciement) 50
证明 (Certificat) 52
1.9.1 出生证明 (Certificat de naissance) 52
1.9.2 申请出生证明 (Demande d un acte d etat civil de nais-sance) 53
1.9.3 申请服兵役证明 (Demande de justificatif du service militaire) 55
1.9.4 工作证明 (Certificat de travail) 57
1.9.5 健康证明 (Certificat medical) 59
1.9.6 体检证明(附体检表) (Certificat de controle medical avec fiche individuelle de controle) 60
1.9.7 家长许可 (Autorisation parentale) 65
1.9.8 司法证明 (Temoignage et attestation) 66
1.9.9 委托书 (Lettre de procuration) 67
1.9.10 授权书 (Delegation de pouvoirs) 68
1.9.11 死亡证明 (Certificat de deces) 69
1.9.12 火化证明 (Certificat d incineration) 70
爱情和婚姻 (Amour et mariage) 71
1.10.1 求爱 (Declaration d amour) 71
回答热情 (Reponse enthousiaste) 72
回答冷淡 (Reponse froide) 73
1.10.2 情书 (Lettres d amour) 74
1.10.2.1 拿破仑给约瑟芬的信(1797年) (Lettre de Bonaparte a Josephine,1797) 74
1.10.2.2 维克多·雨果给朱丽叶·德鲁埃的信(1837年) (Lettre de Victor Hugo a Juliette Drouet,1837) 76
1.10.3 求婚 (Demande en mariage) 77
同意 (Reponse favorable) 78
拒绝 (Reponse negative) 79
1.10.4 邀请参加结婚周年活动 (Invitation a un anniversaire de mariage) 81
结婚周年的名称 (Quelques dates d anniversaire) 81
1.10.5 分居 (Separation) 81
1.10.6 离婚 (Divorce) 83
邀请 (Invitations) 84
1.11.1 邀请共庆生日 (Invitation pour un anniversaire) 84
同意 (Reponse affirmative) 85
婉拒 (Reponse negative) 86
1.11.2 邀请共进午餐 (Invitation a dejeuner) 86
同意 (Reponse affirmative) 87
婉拒 (Reponse negative) 87
1.11.3 邀请共进晚餐 (Invitation a diner) 88
用信函 (Par lettre) 88
1.11.4 邀请观看戏剧演出 (Invitation a une representation theatrale) 89
用名片 (Par carte de visite) 89
1.11.5 邀请参观预展 (Invitation a un vemissage) 90
同意 (Reponse affirmative) 90
婉拒 (Reponse negative) 91
1.11.6 邀请听讲座 (Invitation a une conference) 91
1.11.7 邀请参加专题讨论会 (Invitation a un symposium) 92
1.11.8 邀请参加法语日活动 (Invitation a une journee de la francophonie) 93
1.11.9 邀请出席国庆招待会 (Invitation a une reception a l occasion de la Fete nationale) 94
1.11.10 邀请改期 (Invitation reportee a une date ulterieure) 95
1.11.11 邀请取消 (Invitation annulee) 96
祝贺 (Felicitations) 96
1.12.1 贺婚姻 (Felicitations pour des fiancailles ou un mariage) 96
用信函 (Par lettre) 96
用名片 (Par carte de visite) 98
1.12.2 贺子女出生 (Felicitations a l occasion d une naissance) 98
用信函 (Par lettre) 98
用名片 (Par carte de visite) 99
1.12.3 贺生日 (Felicitations pour un anniversaire) 100
1.12.4 贺新年 (Voeux de nouvel an) 100
1.12.4.1 向父母贺新年 (Voeux de bonne annee d un fils a ses parents) 100
1.12.4.2 向朋友贺新年 (Voeux de nouvel an adresses a un ami) 102
1.12.4.3 向过去的学生贺新年 (Voeux adresses a un ancien etudiant) 103
1.12.4.4 向帮助过你的朋友贺新年( Voeux adresses a un ami qui vous a rendu service) 105
1.12.4.5 贺卡 (Cartes de voeux) 106
1.12.5 贺晋升 (Felicitations pour une promotion) 107
1.12.6 贺受勋 (Felicitations pour une decoration) 108
感谢 (Remerciements) 110
1.13.1 谢来信 (Remerciements pour la lettre recue) 110
1.13.2 谢邀请 (Remerciements apres une invitation) 111
1.13.3 谢礼物 (Remerciements pour un cadeau) 112
1.13.4 谢推荐 (Remerciements pour une recommandation) 112
1.13.5 谢接待 (Remerciements apres un sejour) 113
1.13.6 谢帮助 (Remerciements pour un service rendu) 114
1.13.7 谢解读汉字 (Remerciements pour dechiffrement des sinogrammes) 115
1.13.8 谢吊唁 (Remerciements apres une lettre de condoleances) 116
道歉 (Excuse) 117
1.14.1 迟复致歉 (Excuse pour une reponse tardive) 117
1.14.2 失约致歉 (Excuse pour un rendez-vous Manque) 118
1.14.3 旷课致歉 (Excuse Pour une absence scolaire) 119
1.14.4 旷工致歉 (Excuse pour une absence au bureau) 120
1.14.5 未能如期还债致歉 (Excuse pour ne pas pouvoir rembourser une dette au delai fixe) 121
谅解 (Reponse favorable) 122
不谅解 (Reponse defavorable) 123
申请 (Demande) 124
1.15.1 申请休假 (Demande de conge) 124
1.15.2 申请改姓 (Demande pour changer de nom) 126
1.15.3 申请新装电话 (Demande d installation du telephone) 128
1.15.4 申请更改电话用户名、电话号码(Demande pour modifier un abonnement telephonique) 130
1.15.5 请求对出版讨论会论文集予以合作(Demande de cooperation a la publication des actes d un seminaire) 131
1.15.6 请求减少赡养费 (Demande de modification d une pension alimentaire) 134
1.15.7 请求延期纳税 (Demande de delai de paiement au percepteur) 136
1.15.8 申请减税 (Reclamation aux services des impots) 138
1.15.9 请求止付遗失或失窃支票 (Demande pour faire opposition a un cheque perdu ou vole) 140
1.15.10 请求司法援助 (Demande d aide judiciaire) 141
1.15.11 申请入法国籍 (Demande de naturalisation francaise) 143
1.15.12 申请狩猎许可证 (Demande de visa pour le permis de chasser) 145
1.15.13 申请受勋 (Demande pour se faire decorer) 147
1.15.14 申请迁墓 (Demande d exhumation) 148
通知 (Faire-part) 150
1.16.1 出生通知 (Faire-part de naissance) 150
用信函 (Par lettre) 150
用名片 (Par carte de visite) 151
1.16.2 洗礼或领圣体通知 (Faire-part de bapteme ou de communion) 152
1.16.2.1 洗礼通知 (Faire-part de bapteme) 152
1.16.2.2 领圣体通知 (Faire-part de communiou) 152
1.16.2.4 同意当教母 (Reponse positive a une demande de parrainage) 153
1.16.2.3 请对方当教父 (Demande de parrainage) 153
1.16.2.5 婉拒当教父 (Reponse negative a une demande de parrainage) 154
1.16.3 订婚或结婚通知 (Faire-part de fiancailles ou de mariage) 155
1.16.3.1 订婚通知 (Faire-part de fiancailles) 155
1.16.3.2 结婚通知 (Faire-part de mariage) 156
1.16.4 迁居通知 (Faire-part de demenagement) 157
疾病 (Maladie) 159
1.17.1 向医生介绍病人 (Recommander un malade a un docteur) 159
1.17.2 向医生了解病人病情 (Demander a un medecin des eclaircissements sur l etat d un malade) 160
1.17.3 询问病情 (Demander des nouvelles d un malade) 161
1.17.4 宣布病情 (Annoncer une maladie) 162
1.17.5 宣布进行手术 (Annoncer une operation) 163
1.17.6 安慰孩子生病的女友 (Consoler une amie dont l enfant est malade) 165
1.17.7 祝受伤的朋友早日康复 (Souhaits de prompt retablissement a un ami blesse) 166
1.17.8 宣布病人病危 (Annoncer qu un malade est au plus mal) 167
1.18.1 宣布父亲去世 (Annoncer la mort d un pere) 168
死亡 (Mort) 168
1.18.2 安慰父亲去世的女友 (Consoler une amie dont le pere est mort) 170
1.18.3 讣告 (Faire-part de deces) 171
1.18.4 启事:讣告 (Annonce:faire-part de deces) 173
1.18.5 邀请参加葬礼 (Invitation aux obseques) 173
1.18.6 吊唁 (Condoleances) 175
用信函 (Par lettre) 175
用名片 (Par carte de visite) 176
1.18.7 遗嘱 (Testament) 176
1.18.8 为解决遗产问题致公证人 (Lettre a un notaire pour regler une succession) 177
金钱问题 (Questions d argent) 179
1.19.1 向朋友借钱 (Emprunter de l argent a un ami) 179
同意 (Reponse favorable) 180
拒绝 (Reponse defavorable) 181
1.19.2 向熟人借钱 (Emprunter de l argent a une relation) 182
同意 (Reponse favorable) 183
拒绝 (Reponse defavorable) 184
1.19.3 讨债 (Reclamer une somme pretee) 185
能还 (Reponse positive) 186
不能还 (Reponse negative) 186
1.19.4 讨债(口气更坚决) (Reclamer plus fermement une somme pretee) 187
答复 (Reponse) 188
1.19.5 借据 (Reconnaissance de dette) 189
1.19.6 还债收据 (Quittance apres remboursement d un pret) 189
附录 法语信函中应避免的错误 (Annexe:Fautes a eviter dans une lettre en francais) 190
二、商业信函 (Lettres de commerce) 197
商业信函的结构 (La disposition de la lettre de commerce) 200
2.1.1 信头 (L en-tete) 200
2.1.2 发信日期 (La date) 200
2.1.3 收信人名称和地址 (La vedette ou le nom et l adresse du correspondant) 200
2.1.4 开始语 (Le debut de la lettre) 200
2.1.4.1 业务交往 (Pour entamer une affaire ou offrir ses services) 200
2.1.4.5 回答询问或订贷 (Pour repondre a une demande de renseignements ou a une commande) 201
2.1.4.4 确认 (Pour confirmer) 201
2.1.4.2 询问 (Demande de renseignements) 201
2.1.4.3 订货 (Pour passer une commande) 201
2.1.4.6 催促付款或汇票通知 (Reclamation d argent ou avis de traite) 202
2.1.4.7 汇款 (Envoi de fonds) 203
2.1.4.8 收讫 (Accuse de reception) 203
2.1.4.9 介绍 (Pour recommander) 203
2.1.4.10 致歉、拒绝、认错 (Pour s excuser,refuser,reconnaitre une erreur) 203
2.1.5 结尾 (La solution finale) 204
2.1.6 署名 (La signature) 205
通报 (La circulaire) 205
2.2.1 商业性公司成立 (Constitution d une societe commerciale) 206
2.2.2 公司解散 (Dissolution d une societe) 207
2.2.3 公司介绍 (Presentation d une societe) 208
2.2.4 马塞尔·普鲁斯特之友及贡布雷之友协会的财政年度报告 (Rapport sur l exercice financier de la societe des Amis de Marcel Proust et des Amis de Combray) 210
2.2.5 汽车商通报 (Circulaire d un marchand d automobiles) 213
2.2.6 葡萄酒商通报 (Circulaire d un marchand de vin) 214
建立业务关系 (Entrer en relation d affaires) 216
2.3.1 提供资料 (Offre de renseignements) 216
2.3.2 索取资料 (Demande de renseignements) 217
2.3.3 询盘 (Demande de prix) 218
2.3.4 答复询盘 (Reponse a une demande de prix) 219
2.3.5 报盘 (Offre) 220
2.3.6 还盘 (Contre-offre) 221
订贷 (La commande) 222
2.4.1 订贷 (Passer une commande) 222
2.4.2 确认订贷 (Confirmation d une commande) 223
2.4.3 拒绝订贷 (Refus d une commande) 224
2.4.4 取消订货 (Annulation d une commande) 225
2.4.5 收到订单 (Accuse de reception d une commande) 226
2.4.6 贷物提价 (Hausse de prix de la marchandise) 227
2.4.7 要价过低无法供货 (Ordre impossible a executer au prix offert) 228
2.4.8 质差退货 (Marchandises retoumees a cause de leur mauvaise qualite) 229
2.4.9 抱怨迟不交货 (On se plaint d un retard de livraison) 230
答复 (Reponse) 231
2.4.10 合作与生产合同 (Contrat de cooperation et de production) 232
2.4.11 劳务合同 (Contrat de travail) 249
发货和寄售 (L expedition et la consignation) 260
2.5.1 询问运价 (Demande de prix de transport) 261
2.5.2 询问海运保险 (Demande de renseignements sur les assurances maritimes) 262
2.5.3 发货通知、迟运致歉 (Avis d expedition et excuses pour un retard) 264
2.5.4 通知货已运到 (Pour informer que la marchandise est arrivee) 265
2.5.5 推荐运输工具 (Offre de moyens de transport) 265
2.5.6 委托运输 (Pour confier le transport) 267
2.5.7 要求寄售 (Demande de consignation) 268
2.5.8 同意寄售 (Acceptation du consignataire) 269
代理 (La representation) 270
2.6.1 申请代理 (Offre de representation) 270
2.6.2 接受代理 (Reponse favorable a l offre de representation) 271
2.6.3 拒绝代理 (Reponse negative a l offre de representation) 272
索赔 (La reclamation) 272
2.7.1 因交货不交索赔 (Reclamation pour une livraison incomplete) 273
2.7.2 因货物损坏索赔 (Reclamation pour des objets casses) 274
2.7.3 因货物全部遗失索赔 (Reclamation en cas de perte totale) 275
2.7.4 对因货物遗失索赔的回答 (Reponse a une reclamation au sujet de marchandises egarees) 276
2.7.5 因货物与样品不符索赔 (Reclamation pour une marchandise non conforme a l echantillon) 277
信用证 (Lettre de credit) 279
2.8.1 介绍信和信用证 (Lettre d introduction et de credit) 279
2.8.2 循环信用证 (Lettre de credit circulaire) 280
2.8.3 催开信用证 (Demande pressante pour faire ouvrir une lettre de credit) 281
2.8.4 催开跟单信用证 (Demande pressante pour faire ouvrir une lettre de credit documentaire) 282
附录 商业信函常用词语 (Annexe:Mots et expressions usuelles de la lettre de commerce) 284
参考书目 (Bibliographie) 300
结尾语:致读者公开信 (Epilogue:Lettre ouverte aux lecteurs) 301