绪论 1
第一节 西域翻译史的研究范围 1
第二节 西域翻泽活动概述 9
第三节 研究西域翻译史的方法及意义 17
第一章 古代西域民族接触和语言状况 24
第一节 先秦西域的民族接触和语言状况 24
一、古代西域民族分布概况 25
二、古代西域语言分布概况 26
三、古代西域各民族与中原人民的交往 27
第二节 秦汉之际的民族往来与翻译活动 32
一、与匈奴有关的翻译活动 33
二、张骞通西域时的翻译活动 36
三、西域三十六国的翻译机构 38
四、西域各国的语言和文字概况 39
五、秦汉之际西域翻译活动及其对汉语的影响 40
第二章 东汉至隋西域的翻译活动 49
第一节 佛经翻译 49
一、西域各国早期的佛经翻译活动 51
二、东渐的西域僧人居士在内地的译经活动 55
三、西域东渐译经人在内地译经活动的特点 79
第二节 其他翻译活动 83
一、政务方面的翻译活动 83
二、文学艺术的翻泽 86
三、音乐艺术的翻译 96
第三章 唐宋时期西域的翻译活动 99
第一节 唐宋时期西域的民族和语言状况 99
第二节 佛经翻译 108
第三节 其他宗教典籍的翻译 114
一、摩尼教经典的翻译 114
二、景教经典的翻译 117
三、《古兰经》的直译 121
第四节 文学艺术方面的翻译活动 123
一、文学翻译 123
二、音乐艺术翻译 131
第五节 喀喇汗王朝时期的翻译活动 133
一、喀喇汗王朝的民族、部落和语言文字 133
二、喀喇汗王朝的翻泽家及其翻译活动 139
第四章 元明时期西域的翻译活动 148
第一节 元代西域的翻译活动 148
一、元代西域的语言与文字 149
二、成吉思汗西征时所用的翻译 156
三、元代翻译官职的设置与翻译人才的来源 164
四、佛典汉籍翻译家及其翻译活动 168
第二节 明代西域翻译活动 179
一、明代西域概况 179
二、明朝的官方翻译活动 185
三、西域翻译家及其翻译活动 199
第五章 清代西域的翻译活动 210
第一节 概述 210
第二节 清朝政府关于新疆的翻译活动 211
一、西域馆 212
二、多语辞书 212
第三节 清代新疆官府通事概况 220
第四节 清代新疆的文字翻译活动 226
一、波斯文作品的翻译 226
二、阿拉伯文作品的翻译 233
三、清朝末年的报刊翻译活动 234
第五节 清代文字翻译的特点 235
一、以文学翻译为主 225
二、以翻译波斯和阿拉伯文学作品为主 236
三、翻译与再创作相结合 236
第六节 翻译对各民族语言的影响 237
一、汉语借词 239
二、少数民族语借词 241
[附录一] 察合台语文学翻译概述 245
一、察合台语概述 47
二、早期察合台语文学翻译活动 248
三、15世纪以后的察合台文翻泽作品 250
四、察合台语文学翻译活动中的几位著名翻译家及其译作 258
[附录二] 西域佛经翻译家姓名汉梵对照表 267
后记 268