第一章 1
第一节 翻译的定义与种类 1
第二节 翻译的任务、原则与标准 1
概述 1
第三节 翻译的方法与目的 3
第四节 翻译的程序与条件 4
第五节 日汉翻译史简述 5
第二章 9
第一节 论翻译与相对语境的解读 9
第二节 论翻译的宏观层面 17
第三节 论翻译的微观层面 26
第三章 普通词语的翻译 35
第一单元 词语的翻译 35
第四章 同形汉字词的翻译 47
第五章 特殊词语的翻译 58
第六章 数量词的翻译 71
第七章 拟声拟态词的翻译 77
第八章 流行语的翻译 86
第二单元 句子的翻译 94
第九章 顺译 94
第十章 倒译 107
第十一章 分译与合译 123
第十二章 意译 144
第十三章 加译 181
第十四章 简译 194
第十五章 变译 210
第三单元 常用表达形式的翻译 222
第十六章 被动态的译法 222
第十七章 使令句的译法 238
第十八章 时态——“たている”的译法 253
第十九章 比况句——“ようた゛”的译法 264
第二十章 敬谦语的译法 274
第四单元 实用文体的翻译 284
第二十一章 应用文的翻译 284
第二十二章 商务文件的翻译 294
第二十三章 科技资料的翻译 299
第二十四章 新闻报道的翻译 310
第二十五章 论说文的翻译 317
第五单元 文学文体的翻译 329
第二十六章 小说的翻译 332
第二十七章 散文的翻译 382
第二十八章 电影的翻译 407
第二十九章 戏剧的翻译 425
第三十章 诗歌的翻译 457
练习参考答案 466
主要参考书目 514
后记 517