上篇 汉译英的方法 3
第一章 汉译英概述 3
第一节 汉英语言句型结构对比 3
第二节 汉译英的几项基本法则 8
第二章 汉译英的方法 15
第一节 汉译英逻辑分析法 15
第二节 汉译英的分句法 19
第三节 汉译英的合句法 24
第四节 汉译英增减改写的技巧 30
第五节 汉译英长句的翻译 34
第六节 汉英翻译中的视角转换 42
第三章 不同类型文章的翻译 48
第一节 权威性文件的翻译 48
第二节 经济合同的翻译 54
第三节 文学翻译 60
第四节 中国古诗的翻译 64
第五节 呼唤型资料的翻译 70
第六节 科技文章的翻译 76
下篇 汉译英佳作示范 93
第一章 权威性文件译文与解析 93
增进相互了解加强友好合作 93
邓小平谈中国大陆和台湾和平统一的设想 106
中华人民共和国香港特别行政区基本法 115
中华人民共和国中外合资经营企业法 121
第二章 文学作品译文与解析 135
项脊轩志 135
雨 144
荷塘月色 152
背影 163
养花 173
献你一束花 180
第三章 呼唤性资料译文与解析 188
北大简介 188
她属于人民——悼作家丁玲 198
北海公园 207
神话世界九寨沟 209
初到中国旅游可到哪些地方 212
浮生六记·浪游记快 221
第四章 科技文章译文与赏析 227
信息技术 227
珍禽血雉 230
海洋可持续发展战略 232
数字地球与“3S”技术 240
未来网络发展的前景 249
参考文献 255