第一编 跨文化英语写作对比系统论 1
1.1 对比论一——英汉语文化及思维模式特色对比理论 1
1.1.1 文化特色 2
1.1.2 思维特色 4
1.2 对比论二——英汉语言特色对比理论 8
1.2.1 印欧语系与汉藏语系 9
1.2.2 综合并分析发展型与分析并粘着型 9
1.2.3 元音为本语调型与韵母为本声调型 10
1.2.4 准确具体注重形合与模糊笼统注重意合 10
1.2.5 英汉会意写作单位特色对比 10
1.2.6 英汉词汇特色对比 12
1.2.7 英汉语句子特色对比 17
1.2.8 英汉语段落特色对比 19
1.2.9 英汉语篇章总特色与思维模式 20
第二编 跨文化英语写作程序系统和写作单位系统论 23
2.1 英语写作程序系统论 23
2.1.1 英语写作思维系统 25
2.1.2 英语写作单位的思维程序 30
2.1.3 英语写作操作系统 31
2.1.4 汉语写作习惯模式英语化系统 36
2.1.5 英语写作完美化系统 36
2.2.1 英语写作单位系统的分类 37
2.2 英语写作单位系统论 37
2.2.2 写作单位的思维和操作指数 39
2.2.3 英语写作单位的特色美 40
2.2.4 宏观动态框架思维写作单位系统 43
2.2.5 动静两态会意操作写作单位系统 54
2.2.6 微观静态写作元件系统 55
第三编 英语微观静态写作元件系统的写作程序 57
3.1 字母及标点符号 57
3.1.1 字母(letter) 57
3.1.2 标点符号(punctuation) 57
3.2 词素(morpheme) 66
3.2.1 实义词素(content morpheme) 67
3.2.2功能词素(functional morpheme) 91
3.3 单词(word) 100
3.3.1 名词(Noun) 101
3.3.2 动词(Verb) 104
3.3.3 形容词(Adjective) 110
3.3.4 副词(Adverb) 117
3.4 词组/短语(phrase) 118
3.4.1 名词词组/短语(Noun phrase) 119
3.4.2 动词词组/短语(Verb phrase) 122
3.4.3 形容词词组/短语和副词词组/短语(Adjective 125
phrase and Adverb phrase) 125
3.4.4 介词词组/短语(Prepositional phrase) 138
3.5 选词(word diction) 141
3.4.5 固定词组/短语 141
3.5.1 准确美(exactness) 142
3.5.2 得体美(appropriateness) 144
3.5.3 具体美(concreteness) 147
3.5.4 简洁美(conciseness) 149
3.5.5 严密美(strictness) 150
3.5.6 生动美(vividness) 155
3.5.7 修辞美(1exical stylistic device) 157
第四编动 静两态会意操作写作单位句子的写作程序 169
4.1 句子sentence) 169
4.1.1 主语(Subject) 169
4.1.2 谓语(Predicate) 173
4.1.3 宾语(Object) 175
4.1.4 补语与状语(Complement and Adverbial) 177
4.1.5 句子次要成(subordinate element) 179
4.1.6 句内十大关系(ten relations between sentence elements) 182
4.2 句子有效美(effectiveness) 182
4.2.1 句子一致美(unity) 182
4.2.2 句子连贯美(coherence) 183
4.2.3 句子强调美(stress) 186
4.2.4 句子多样美(variety) 188
4.2.5 句子简洁美(conciseness) 191
4.2.6 句子得体美(appropriateness) 193
4.3.1 功用分类句子写作 201
4.3 分类句子写作 201
4.2.7 句子特色美(characteristic) 201
4.3.2 结构分类句子写作 204
4.3.3 修辞分类句子写作 221
4.3.4 特色分类句子写作 235
第五编 英语特种写作单位的写作程序 237
5.1 英语同义单位写作应用 237
5.1.1 同义写作单位写作应用 237
5.1.2 同级同义写作单位的转化 237
5.1.3 跨级同义写作单位的转换 238
5.2 英语类义单位写作应用 238
5.4 相关写作单位写作应用 240
5.3 英语反义单位写作应用 240
5.5 非限定动词小句写作 242
5.5.1 不定式小句写作 242
5.5.2 动词-ing小句写作 245
5.5.3 动词-ed小句写作 247
5.6 英语从句写作 248
5.6.1 名词从句写作 249
5.6.2 定语从句写作 249
5.6.3 状语从句写作 250
5.7 特种否定句写作 256
5.7.1 双重否定句模 256
5.7.2 肯定形式表达否定意义句模 257
5.7.3 否定转移句模 259
5.8.1 It+be句模及其变体 260
5.8 It-句模及其变体写作 260
5.8.2 主语+动词谓语变体+it(+介词)+名词/形容词/代词+不定式小句/动词-ing小句/that从句 262
5.8.3 It当作人称,或it当作“无人称”代词、指示代词等,这时常指时间、距离、环境、自然现象等 262
5.9 There-句模及其变体写作 263
5.9.1 There-be句模及其变体 263
5.9.2 There+动词变体谓语+名词性词组/短语主语 264
第六编 英语句群的写作程序 267
6.1 句群(sentence group) 267
6.2 句群信息流链接模式 268
6.2.1 句群信息流 268
6.2.2 句群信息流链接模式 268
6.3 连句成群手段 271
第七编 英语段落的写作程序 273
7.1 英语段落思维与操作 273
7.1.1 段落的统一美 273
7.1.2 段落的结构美 274
7.1.3 主题句(Topic sentence) 276
7.1.4 发展句(Developing sentence) 281
7.1.5 结尾句(Concluding sentence) 282
7.1.6 引导句(Introductory sentence) 286
7.2 段落的连贯美coherence) 288
7.2.1 思想表达的顺序安排衔接/连贯 288
7.2.2 思想表达的逻辑安排衔接/连贯 289
7.2.4 省略衔接/连贯 290
7.2.3 指称衔接/连贯 290
7.2.5 “信号”标识连接词衔接 291
7.2.6 词汇衔接/连贯 292
7.2.7 重复、比较等结构衔接/连贯 297
7.2.8 主述位转换衔接/连贯 297
7.2.9 各种衔接/连贯技巧的综合应用 298
7.3 段落的简洁美(brevity) 300
7.4 段落的音奏美(euphony) 301
7.5 段落发展模式 303
7.5.1 时间顺序模式变体(chronological order) 303
7.5.2 空间顺序模式变体(spatial order) 304
7.5.3 演绎逻辑模式变体(deduction) 304
7.5.5 相似比较和差异对比模式变体(comparison and con-trast) 305
7.5.4 归纳逻辑模式变体(induction) 305
7.5.6 问题与对策模式变体(problem and countermeasure) 307
7.5.7 因果关系模式变体(cause and effect) 308
7.5.8 举例说明模式变体(example) 309
7.5.9 分类说明模式变体(classification) 309
7.5.10 定义解释模式变体(definition) 310
7.5.11 类比说明模式变体(analogy) 311
7.5.12 细节描写模式变体(detail-description) 311
7.5.13 正反面分析模式变体(positive and negative analysis) 312
7.5.14 列举说明模式变体(listing) 312
7.5.15 重要性等程度递变发展模式变体(degree ofimpor-tance etc.) 313
7.5.17 步骤指导说明模式变体(instructional process) 314
7.5.16 数据说明模式变体(data illustration) 314
7.5.18 历史过程模式变体(historical process) 315
第八编 英语篇章的写作程序 317
8.1 篇章统一美 317
8.2 篇章结构美 319
8.2.1 引导段的写作技巧 319
8.2.2 主题段的写作技巧 320
8.2.3 发展段的写作技巧 320
8.2 4 结尾段的写作技巧 321
8.2.5 篇章的零进位制和多进位制 321
8.3 篇章的连贯美 328
8.3.1 段落间开头的衔接/连贯 329
8.3.2 前段尾和后段首间衔接/连贯 332
8.4 篇章的文体美 335
8.4.1 记叙文体 335
8.4.2 描写文体 340
8.4.3 说明文体 344
8.4.4 议论文体 352
第九编 汉语写作习惯模式英语化系统 365
9.1 汉文化特色字词的英语化程序 365
9.2 汉文化特色套语的英语化程序 367
9.3 汉语特色句模的英语化程序 368
9.4 汉文化特色宏观写作单位——句群、段落和篇章的英语化 370
10.1 完美化系统 371
第十编 跨文化英语写作的完美化系统 371
10.2 完美写作单位的五大标准 372
10.2.1 信息文化性 372
10.2.2 信息数量 372
10.2.3 信息质量 372
10.2.4 信息关系 372
10.2.5 信息方式 372
10.3 框架思维写作单位的完美化程序 373
10.4 会意操作写作单位的完美化程序 373
10.4.1 必要词漏用(omission of necessary word) 373
10.4.2 冗言赘词(use of unnecessary word) 376
10.4.3 错词、弱词和过强词(use of wrong,weak,and overemphatic word) 382
10.4.4 词汇的文体完美 385
10.4.5 句子非一致性错误完美化 388
10.4.6 句子非连贯错误 389
10.5 英语写作文化思维模式的完美化程序 393
10.5.1 汉语式主客体模糊、主次不清模式的完美化 393
10.5.2 “有”的汉语式文化思维模式完美化 393
10.5.3 “提高……水平”的汉语式文化思维模式完美化 394
10.5.4 “某人很难/可能做某事……”的汉语式文化思维模式完美化 394
10.5.5 “越来越多(少)”的汉语式文化思维模式完美化 394
10.5.6 汉语式连动思维模式完美化 395
10.5.7 汉语式思维模式限定词搭配完美化 395
10.5.8 汉语式思维模式“I think you can not do it”完美化 396
主要参考文献 397
后记 411