《实用汉越互译技巧》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:梁远,温日豪编著
  • 出 版 社:北京:民族出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7105072342
  • 页数:361 页
图书介绍:本书详细介绍汉越翻译的基本知识和技能,列举了大量在翻译实践中实用的、典型的例句和词汇,便于学习自行练习,触类旁通,尽快掌握翻译技巧,提高翻译能力。

总序 1

中越翻译史话(代序) 1

前 言 1

理论篇·翻译理论基础 3

第一章 翻译的定义 3

第二章 翻译的标准 5

第五章 译员应具备的素质 1 7

第三章 翻译的过程 9

第四章 翻译的种类 15

实践·时政篇 21

第一章 新闻的翻译 21

第一节 新闻两则 21

第二节 “在”字句的翻译 25

第三节 翻译练习:新闻两则 30

第二章 演讲稿的翻译 32

第一节 江泽民在越南河内国家大学发表题为《共创中越关系的美好未来》的演讲(节选) 32

第二节 “把”字句和“被”字句的翻译 36

第三节 翻译练习:江泽民在越南河内国家大学发表题为《共创中越关系的美好未来》的演讲(节选) 43

第一节 东亚合作进展顺利 45

第三章 新闻评论的翻译 45

第二节 汉语常用连词的翻译 50

第三节 翻译练习:修补裂痕后的欧美关系走向 60

第四章 政论文的翻译 63

第一节 万古长青(越译汉) 63

第二节 越语常用虚词的翻译(一) 69

第三节 翻译练习:书写中越关系新篇章 75

实践·经贸篇 79

第五章 经济专论的翻译 79

第一节 东京股市为何下跌不止 79

第二节 越语常用虚词的翻译(二) 85

第三节 翻译练习:世界经济艰难爬坡 88

第六章 合同的翻译 91

第一节 合同一则(越译汉) 91

第二节 数词的翻译 99

第三节 翻译练习:合同一则 103

第七章 广告的翻译 107

第一节 广告三则(越译汉) 107

第二节 越语缩略语的翻译 113

第三节 翻译练习:广告两则 131

第一节 万里长城 135

第八章:名胜古迹的翻译 135

实践·旅游、生活篇 135

第二节 定语的翻译 139

第三节 翻译练习:美在桂林 145

第九章 风光景点的翻译 147

第一节 下龙湾(越译汉) 147

第二节 长句的翻译 151

第三节 翻译练习:世模佳丽畅游西子湖 159

第十章 生活杂文的翻译 162

第一节 创造健康小气候 162

第二节 词的选择和搭配 167

第三节 翻译练习:居室布置 173

实践·文化篇 177

第十一章 文化介绍的翻译 177

第一节 中国茶文化 177

第二节 汉越词的翻译 184

第三节 翻译练习:中秋节的起源及习俗 195

第十二章 民族风情的翻译 199

第一节 吃槟榔和抽京烟的习俗(越译汉) 199

第二节 人称代词的翻译 202

第三节 翻译练习:红瑶族的结婚习俗(越译汉) 208

第十三章 诗歌的翻译 210

第一节 思念故乡的小河(越译汉) 211

第二节 诗歌的翻译 215

第三节 翻译练习:中国的诗歌 221

实践·友谊篇 227

第十四章 回忆录的翻译 227

第一节 胡志明主席与中国(节选):告别广州 227

第二节 汉译越中越语常见语病及其修正(一) 232

第三节 翻译练习:胡志明主席与中国 (节选):“统一会议”在香港 236

第一节 友谊伴随音乐飞翔——访赴越访问演出载誉归来的广西交响乐团 240

第十五章 通讯的翻译 240

第二节 汉译越中越语常见语病及其修正(二) 247

第三节 翻译练习:外籍教师在广西 252

第十六章 散文的翻译 255

第一节 一顶军帽的故事(越译汉) 255

第二节 越语外来词的翻译 260

第三节 翻译练习:动感越南(中译越) 263

各章翻译练习参考译文 266

附:人名译名对照表 315

越南常用地名中越文对照表 340