前言 3
第一篇 中国科技翻译概况 3
抓紧翻译队伍建设 陈竺 3
彰显翻译的美丽 马石庄 5
促进科技翻译事业的发展 晏勤 6
挑战与机遇 宋书声 8
科技翻译信息化对策 张乃惠 9
我们与国际翻译家联盟 邱举良 11
关于科技翻译的若干思考 李家春 14
对中国科技翻译历史的一点回顾 李佩 20
科技发展的基础性工作——谈新时期的科技名词统一 潘书祥 23
“翻译适应选择论”研究的选题思考 胡庚申 29
中科院科技译协暨中国译协科技翻译委员会的工作 赵文利 37
第二篇 翻译理论与语言文化 41
从释意理论谈翻译单位 丛滋杭 41
信息时代的科技翻译 杨超 48
系统功能语言学理论指导下的商务合同翻译 杨芳 54
主位推进及衔接在科技语篇英译中的运用 赵玉闪 60
全球化背景下的文化翻译 朱耀先 68
主位结构分析在广告翻译中的应用 郭文娟 74
从一项概念隐喻研究调查看其对翻译的启示 文军 高珺 刘嘉 79
第三篇 翻译实践与教学 87
口译标准“信”的实现——记忆心理学在口译中的应用 鲍晓英 87
浅谈对口译译员的综合素质能力要求 白延年 95
简论口译工作的重要性——口译人员的能力和职责 吴继民 103
口译语体的顺应性与转译 曾文雄 杨蒙 110
名词翻译与历史意识 岳峰 118
汉英替代的比较与翻译 冯志杰 124
科技文体中英译汉理解失误解析及其归因 高冀 130
法律英语的语言特点及翻译技巧 张新民 杨国燕 135
翻译技术与技术翻译人才的培养 袁亦宁 141
高校外事翻译的特点、存在的问题及其对策 方秀才 147
景德镇陶瓷及其英译 李萍 王建国 154
飞行英语中缩略语的特点及翻译研究 张艳玲 159
把握译文读者心理,充分发挥译语优势——从功能对等原则看《北京周报》外刊报道标题的汉译 慕媛媛 167
日本日语机构名称英译浅谈 李知宇 174
商业书信文体特征与翻译策略 何洪翠 王方路 179
第四篇 机器翻译 187
计算机辅助翻译在ICSC卡片上的应用 朱良 187
国内机器翻译理论综述 张政 193
受控语言及其在科技翻译里的应用 胡清平 199
机器翻译与翻译服务现代化 张乃惠 205
信息技术在科技翻译中成功的应用、问题及探索 蒋聪 211
基于依存关系树的名词词组译后编辑 刘彬 谭外元 218
浅谈集成翻译环境技术在翻译规模化经营中的应用与展望 马津 225
计算机辅助汉英科技翻译需要解决的几个问题 郄春生 231
搜索引擎与翻译 王勇 235
上下文索引程序ABCD及其在语言翻译中的应用 张小衡 241
浅议机器辅助翻译 艾海洋 246
俄罗斯机器翻译研究与现状 李向东 253
日中机器翻译中的“信”、“达”、“雅” 陈燕 260
第五篇 翻译综论 269
方法·历史·理论·学科 黄忠廉 李亚舒 269
关于翻译产业的思考 王永泰 277
重译《国富论》的一些收获 孟晋 281
“对等”与“不对等”辩证 孙迎春 赵巍 287
全球化背景下的翻译研究——Michael Cronin的《翻译与全球化》评介 许建忠 292
信息时代科技翻译发展探究——从英语专业学生到科技情报翻译的体会 盛丽 296
《巴西翻译史研究文集》介绍 许建忠 302
信息化条件下谈科学翻译学——兼《科学翻译学》评介 戴光荣 306
“准则变异”与广告幽默研究 谢建平 312
论加强企业科技翻译工作 林雪梅 319
钱付了没有?——谈谈“发票”的英译 张小衡 323
从“交通”一词的英译看科技术语的翻译 吴远庆 329