第一单元 Unit1 1
1.1 课堂训练 1
1.1.1 中国文化(汉英):中国的四个现代化和四项基本原则 1
1.1.2 商贸常识(英汉):An Economist 2
1.2 口译笔记 3
1.2.1 口译技能与基础翻译原则:复合句的译法:(1)顺序译法 3
1.3 课堂辅助训练 4
1.3.1 科技新闻(英汉):SolarHouse Competition 4
1.3.2 社会与文化(英汉):What is Culture? 5
1.4 单元口译作业 7
1.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):祝酒词 7
1.5 单元辅助口译作业 8
1.5.1 社会热点(汉英):爱我们的国家 8
1.5.2 文化拾零(汉英):您一顿吃几碗干饭?(相声节选) 9
1.6 参考译文:1.1.1,1.1.2,1.4.1 11
第二单元 Unit2 13
2.1 课堂训练 13
2.1.1 中国文化(汉英):中国古典园林 13
2.1.2 商贸常识(英汉):We Do Business With Firms 15
2.2 口译笔记 16
2.2.1 口译技能与基础翻译原则:复合句的译法:(2)变序译法 16
2.3 课堂辅助训练 17
2.3.1 科技新闻(英汉):Patents and Inventions 17
2.3.2 社会与文化(英汉):The"Onion Diagram"of Culture 18
2.4 单元口译作业 19
2.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):Urbanization 19
2.5 单元辅助口译作业 20
2.5.1 社会热点(汉英):什么是西方文化? 20
2.5.2 文化拾零(汉英):“快乐的钥匙” 22
2.6 参考译文:2.1.1,2.1.2,2.4.1 23
第三单元 Unit3 27
3.1 课堂训练 27
3.1.1 中国文化(汉英):革命是解放生产力 27
3.1.2 商贸常识(英汉):International Trade 28
3.2 口译笔记 30
3.2.1 口译技能与基础翻译原则:复合句的译法:(3)分句译法 30
3.3 课堂辅助训练 31
3.3.1 科技新闻(英汉):Lightning Safety 31
3.3.2 社会与文化(英汉):Economic Implications of Major R?ligions 32
3.4 单元口译作业 33
3.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):游览蓟县长城 33
3.5 单元辅助口译作业 35
3.5.1 社会热点(汉英):当代青年如何看待传统 35
3.5.2 文化拾零(汉英):醉酒后的千姿百态 36
3.6 参考译文:3.1.1,3.1.2,3.4.1 37
第四单元 Unit4 41
4.1 课堂训练 41
4.1.1 中国文化(汉英):计划生育政策 41
4.1.2 商贸常识(英汉):Business Corporation 43
4.2 口译笔记 44
4.2.1 口译技能与基础翻译原则:单句的译法:(1)时态、单复数的问题 44
4.3 课堂辅助训练 44
4.3.1 科技新闻(英汉):Small-Scale Bridge Building 44
4.3.2 社会与文化(英汉):Globalization of Culture and Americanization 46
4.4 单元口译作业 47
4.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):成就与预期目标 47
4.5 单元辅助口译作业 50
4.5.1 社会热点(汉英):如何看待康、乾盛世? 50
4.5.2 文化拾零(汉英):思维方式和特点:日本人和德国人 52
4.6 参考译文:4.1.1,4.1.2,4.4.1 53
第五单元 Unit5 59
5.1 课堂训练 59
5.1.1 中国文化(汉英):中国“入世”面临新挑战 59
5.1.2 商贸常识(英汉):Trade in the 21 st Century 60
5.2 口译笔记 61
5.2.1 口译技能与基础翻译原则:单句的译法:(2)习惯表达的问题 61
5.3 课堂辅助训练 63
5.3.1 科技新闻(英汉):Solar Cookers 63
5.3.2 社会与文化(英汉):A Common Border Culture? 64
5.4 单元口译作业 65
5.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈天安门广场和华表 65
5.5 单元辅助口译作业 67
5.5.1 社会热点(汉英):民富才能国强 67
5.5.2 文化拾零(汉英):当主持人“火一把”(相声节选) 68
5.6 参考译文:5.1.1,5.1.2,5.4.1 70
第六单元 Unit6 74
6.1 课堂训练 74
6.1.1 中国文化(汉英):福利彩票 74
6.1.2 商贸常识(英汉):Prices 75
6.2 口译笔记 76
6.2.1 口译技能与基础翻译原则:词义、语句含义的引申 76
6.3 课堂辅助训练 78
6.3.1 科技新闻(英汉):Doctors Without Borders 78
6.3.2 社会与文化(英汉):Information Explosion 79
6.4 单元口译作业 80
6.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):American Tradition and Chinese Tradition 80
6.5 单元辅助口译作业 83
6.5.1 社会热点(汉英):中国总理的痛心和难过 83
6.5.2 文化拾零(汉英):男人、女人的“风格” 84
6.6 参考译文:6.1.1,6.1.2,6.4.1 86
第七单元 Unit7 90
7.1 课堂训练 90
7.1.1 中国文化(汉英):反腐败 90
7.1.2 商贸常识(英汉):Credit Cards 92
7.2 口译笔记 92
7.2.1 口译技能与基础翻译原则:特殊句型的译法:(1)英语被动句型 92
7.3 课堂辅助训练 94
7.3.1 科技新闻(英汉):Commodity Futures Markets 94
7.3.2 社会与文化(英汉):Differences Between South Koreans and Americans 96
7.4 单元口译作业 97
7.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):“三个代表” 97
7.5 单元辅助口译作业 99
7.5.1 社会热点(汉英):文化权 99
7.5.2 文化拾零(汉英):偏方治大病(相声节选) 100
7.6 参考译文:7.1.1,7.1.2,7.4.1 102
第八单元 Unit8 106
8.1 课堂训练 106
8.1.1 中国文化(汉英):儒家学说与经济内涵 106
8.1.2 商贸常识(英汉):Buying on the Installment Plan 107
8.2 口译笔记 109
8.2.1 口译技能与基础翻译原则:特殊句型的译法:(2)英语的否定句型和强调句型 109
8.3 课堂辅助训练 111
8.3.1 科技新闻(英汉):Recycling Scrap Metal 111
8.3.2 社会与文化(英汉):Coming to Terms:The Palestinian and Israelis 112
8.4 单元口译作业 114
8.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):On the Picture of America 114
8.5 单元辅助口译作业 117
8.5.1 社会热点(汉英):男女公务员应同龄退休 117
8.5.2 文化拾零(汉英):叫同志还是叫师傅? 118
8.6 参考译文:8.1.1,8.1.2,8.4.1 119
第九单元 Unit9 123
9.1 课堂训练 123
9.1.1 中国文化(汉英):中国决心反毒品 123
9.1.2 商贸常识(英汉):Conservation and Waste 125
9.2 口译笔记 126
9.2.1 口译技能与基础翻译原则:词类转换:(1)名词向动词的转换 126
9.3 课堂辅助训练 128
9.3.1 科技新闻(英汉):Aspirin After Bypass Surgery 128
9.3.2 社会与文化(英汉):The Historical Context of AIDS and HIV 129
9.4 单元口译作业 131
9.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈春节 131
9.5 单元辅助口译作业 132
9.5.1 社会热点(汉英):环境不公正加重社会不公 132
9.5.2 文化拾零(汉英):各异的民俗:颜色、“囚犯”的问候、蚊子炒大葱 133
9.6 参考译文:9.1.1,9.1.2,9.4.1 135
第十单元 Unit10 138
10.1 课堂训练 138
10.1.1 中国文化(汉英):改善中国教育 138
10.1.2 商贸常识(英汉):Wholesaling 139
10.2 口译笔记 140
10.2.1 口译技能与基础翻译原则:词类转换:(2)动词、名词、副词、形容词的转换 140
10.3 课堂辅助训练 142
10.3.1 科技新闻(英汉):Heat and Health 142
10.3.2 社会与文化(英汉):Khasi Society of India 143
10.4 单元口译作业 145
10.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):East Asian Miracle and Conflicts in Civilization 145
10.5 单元辅助口译作业 148
10.5.1 社会热点(汉英):温州人和打火机 148
10.5.2 文化拾零(汉英):中国学生和美国学生的差异:大小孩与男子汉 149
10.6 参考译文:10.1.1,10.1.2,10.4.1 150
第十一单元 Unit11 154
11.1 课堂训练 154
11.1.1 中国文化(汉英):反对“法轮功” 154
11.1.2 商贸常识(英汉):The Poverty Problem 156
11.2 口译笔记 157
11.2.1 口译技能与基础翻译原则:句子成分语序的转换:主语宾语,主语定语,宾语主语,表语主语,定语主语及单项转换 157
11.3 课堂辅助训练 159
11.3.1 科技新闻(英汉):McDonald's Changes Its Oil 159
11.3.2 社会与文化(英汉):The West's Debt to China 160
11.4 单元口译作业 163
11.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):游览杭州 163
11.5 单元辅助口译作业 164
11.5.1 社会热点(汉英):离婚高峰 164
11.5.2 文化拾零(汉英):还来医院干吗?(相声节选) 165
11.6 参考译文:11.1.1,11.1.2,11.4.1 166
第十二单元 Unit12 170
12.1 课堂训练 170
12.1.1 中国文化(汉英):中国传统手工艺品:玉雕、景泰蓝、唐三彩 170
12.1.2 商贸常识(英汉):Marketing 171
12.2 口译笔记 172
12.2.1 口译技能与基础翻译原则:数字的译法 172
12.3 课堂辅助训练 174
12.3.1 科技新闻(英汉):Dengue Fever 174
12.3.2 社会与文化(英汉):Mobility of Society 175
12.4 单元口译作业 177
12.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):Israel and China 177
12.5 单元辅助口译作业 179
12.5.1 社会热点(汉英):探求兴衰定律 179
12.5.2 文化拾零(汉英):论长寿(相声节选) 180
12.6 参考译文:12.1.1,12.1.2,12.4.1 182
第十三单元 Unit13 186
13.1 课堂训练 186
13.1.1 中国文化(汉英):中国文化的商务内涵 186
13.1.2 商贸常识(英汉):Business 188
13.2 口译笔记 189
13.2.1 口译技能与基础翻译原则:词义处理:(1)词的一般含义和特殊含义、词的抽象概念和具体概念 189
13.3 课堂辅助训练 191
13.3.1 科技新闻(英汉):World Weather 191
13.3.2 社会与文化(英汉):East Meets West 192
13.4 单元口译作业 195
13.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈加工贸易 195
13.5 单元辅助口译作业 197
13.5.1 社会热点(汉英):登峰造极的快餐业 197
13.5.2 文化拾零(汉英):怎么会总吃烂苹果? 198
13.6 参考译文:13.1.1,13.1.2,13.4.1 199
第十四单元 Unit14 203
14.1 课堂训练 203
14.1.1 中国文化(汉英):中国太极拳 203
14.1.2 商贸常识(英汉):Exchange By Barter 205
14.2 口译笔记 206
14.2.1 口译技能与基础翻译原则:词义处理:(2)词义的确定 206
14.3 课堂辅助训练 209
14.3.1 科技新闻(英汉):Stress and Illness 209
14.3.2 社会与文化(英汉):The Implication of Americanized Education 210
14.4 单元口译作业 213
14.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):谈上海 213
14.5 单元辅助口译作业 215
14.5.1 社会热点(汉英):经济全球化进入第二阶段 215
14.5.2 文化拾零(汉英):天生的“素质” 216
14.6 参考译文:14.1.1,14.1.2,14.4.1 218
第十五单元 Unit15 222
15.1 课堂训练 222
15.1.1 中国文化(汉英):中国人的社会公众关系 222
15.1.2 商贸常识(英汉):Adaptation and Innovation of Products 223
15.2 口译笔记 224
15.2.1 口译技能与基础翻译原则:语词处理:英译汉中的略译 224
15.3 课堂辅助训练 226
15.3.1 科技新闻(英汉):Popcorn 226
15.3.2 社会与文化(英汉):Industrialization and its Effects on Brazil 227
15.4 单元口译作业 229
15.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):The Future is Ours to Build 229
15.5 单元辅助口译作业 232
15.5.1 社会热点(汉英):经济全球化不等同于资本主义化 232
15.5.2 文化拾零(汉英):谁是当官的? 233
15.6 参考译文:15.1.1,15.1.2,15.4.1 234
第十六单元 Unit16 237
16.1 课堂训练 237
16.1.1 中国文化(汉英):中国京剧 237
16.1.2 商贸常识(英汉):Hire a New Employee 238
16.2 口译笔记 239
16.2.1 口译技能与基础翻译原则:英译汉中的增译、词语重复,汉译英中的无主句 239
16.3 课堂辅助训练 242
16.3.1 科技新闻(英汉):Autism Increase in California 242
16.3.2 社会与文化(英汉):The Causes and Consequences of Social Change 243
16.4 单元口译作业 245
16.4.1 外事接待、时事政治(英汉、汉英):国务院总理温家宝答中外记者问(2005年03月14日,人民大会堂) 245
16.5 单元辅助口译作业 253
16.5.1 社会热点(汉英):“脱美国化”是个了不起的新概念 253
16.5.2 文化拾零(汉英):集体的虚伪就可怕了 255
16.6 参考译文16.1.1,16.1.2,16.4.1 256
主要参考文献及资料来源 268