目录 1
再版前言 1
代序 1
前言 1
一、外贸英语书信的特点和翻译 1
二、外贸英语电传的特点和翻译 13
三、英汉商业名称的翻译 33
四、欧美企业、公司及我国外贸公司职称解析和翻译 40
五、缩写与简称 45
1.China和Chinese 53
六、常用语汇解析 53
2.market(marketing)和sell(sale) 54
3.interest,interesting和interested 59
4.资料、样本、说明书 67
5.技术座谈 70
6.来料加工(装配)与进料加工 76
七、常用短语的翻译 78
1.接待 78
2.执行(履行)合同 79
3.说服 81
4.联系 82
5.船期 83
6.装运期与交货期 84
7.情况 84
8.索赔 85
9.加强 86
10.发展 86
11.根据、依照、据……、按照 87
12.意见 89
13.问题 90
14.关于、至于 91
15.由于、鉴于、因为、考虑到 95
16.attributable和attributed 96
17.regrettable和regretful 97
八、一些语法问题 98
1.定冠词的误用 98
2.名词单、复数歧义 99
3.现在分词短语中动词与主语的不一致 105
4.介词to和动词不定式to的混淆 106
5.when、which的特殊语法作用和翻译 107
6.助动词shall、will的某些语法作用 110
九、从If谈句子语气的翻译 114
十、常用介词用法例解 121
1.about 122
2.above 123
3.after 124
4.against 125
5.among 127
6.as per 128
7.at 128
8.before 130
9.besides 131
10.between 132
11.beyond 133
12.but 134
13.by 135
14.down 136
15.during 137
16.except 137
17.failing 137
18.for 138
19.from 142
20.in 146
21.into 155
22.of 155
23.off 161
24.on 162
25.out of 165
26.over 166
27.through 167
28.under 167
29.until(till) 169
30.with 169
31.within 172
32.without 173
1.重复和省略 174
十一、翻译技巧浅谈 174
2.否定 185
3.转换 195
4.分隔 200
5.增补 207
十二、习惯用语的翻译 217
1.直译法 218
2.借用法 220
3.意译法 221
4.直译和意译并用 223
5.注释法 224
十三、如何做好口译 226