目录 1
前言 1
引论 1
上编 1
第一章 翻译文学的兴盛 1
第一节 概述 1
第二节 各体文学之翻译 10
第三节 对翻译本身的探讨 19
第四节 翻译文学兴盛的意义 24
第二章 中西文学的比较 28
第一节 早期的比较 28
第二节 中西诗论与诗歌的比较 31
第三节 中西小说比较 37
第四节 比较的特点与意义 55
第三章 中日文学的影响交流 57
第一节 日文翻译及黄遵宪 57
第二节 文坛革命与日本影响 62
第三节 日本的中国文学翻译与研究 67
第四章 外来文化思潮与世纪初文坛 72
第一节 外来文化思潮的撞击 72
第二节 世纪初文坛概论 79
第五章 西方的中国文学翻译与评论 92
第一节 林纾的翻译 103
下编 103
第一章 林纾 103
第二节 林纾的比较研究 112
第二章 严复 122
第一节 严复的翻译 123
第二节 翻译主张及成就 128
第三章 梁启超 135
第一节 翻译思想及实践 136
第二节 中西文化比较 139
第三节 中西文学比较——兼及三界“革命” 143
第四章 王国维 150
第一节 接受外来影响 151
第二节 《红楼梦评论》 156
第三节 《人间词话》与《宋元戏曲史》 159
第四节 比较文学论述 165
第五章 周树人 172
第一节 《摩罗诗力说》 173
第二节 《域外小说集》 178
第三节 与外国文化思潮的关系 182
附:周作人 185
结语 189
附录:近代中外文学关系大事简表 192
参考书目 207