目录 1
序 1
第1章 绪论 2
1.1 引言 2
前言 3
1.2 国际交流语用学的主要术语与基本概念 3
1.3 国际交流语用学的研究对象与研究内容 6
1.4 国际交流语用学的跨学科特征 12
1.5 国际交流语用学的主要研究方法 14
1.6 国际交流语用学与相邻学科研究的区别特征 16
1.7 国际交流语用学的发展与现状 19
本章参考文献 25
第2章 国际交流语用学研究的理论指导 28
2.1 引言 28
2.2 生物“适应/选择”学说 31
2.3 语言顺应理论 33
2.4 翻译适应选择论 35
2.5 “自然选择”原理与国际交流语用实践 36
2.6 交流者的适应与选择 39
本章参考文献 41
第3章 国际交流的“语境三分” 45
3.1 引言 45
3.2 “语境三分”假说的提出 47
3.3 “语境三分”假说的验证 47
3.4 “语境三分”的理论支持 60
3.5 “语境三分”的基本特征 62
3.6 讨论 64
本章参考文献 66
第4章 三分类语境的语用特征 73
4.1 引言 73
4.2 日常交际类语境及其语用特征 73
4.3 专业交流类语境及其语用特征 74
4.4 谈判交涉类语境及其语用特征 78
4.5 分类语用特征的相互关系 83
本章参考文献 84
5.1 引言 88
第5章 语境与话语的“互动共变”机制 88
5.2 语境对话语的制约和释义作用 89
5.3 话语对语境的操纵和构建作用 93
5.4 语境与话语之间的“互动”和“共变” 98
5.5 语境与话语“互动共变”例示 101
本章参考文献 103
第6章 策略运用的“梯度原则” 107
6.1 引言 107
6.2 策略的界定与策略运用的假设 109
6.3 理证、实证、验证 110
6.4 结论 119
本章参考文献 120
第7章 失误处理的“酌情原则” 123
7.1 引言 123
7.2 “失误”的定义与类型 125
7.3 失误的处理:“酌情原则” 131
7.4 忽略准则与补救准则 132
本章参考文献 138
7.5 结语 138
第8章 国际交流的语用模型 142
8.1 引言 142
8.2 语用模型的建立与操作 145
8.3 分类语境的转换和“CLISF”语用操作的调节 151
8.4 语用模型的参数化及其例示 154
8.5 语用模型的主要特征 157
9.1 引言 161
9.2 普通语言研究 161
第9章 国际交流语用学研究的意义和应用 161
9.3 国际交流实践 163
9.4 语言教学应用 163
9.5 专题语用研究 164
本章参考文献 166
Chapter Highlights in English(各章英文提要) 167
附录 236
附录一、《国际交流“语言使用”调查表》 236
附录二、“国际交流语用研究语料库”建库思路 243
附录三、作者出版的国际交流语言使用研究系列丛书(1987—2004) 251
附录四、作者指导的国际交流语用学方向研究生学位论文(1995—2004) 254