《影视译制概论》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:麻争旗著
  • 出 版 社:北京:中国传媒大学出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7810855123
  • 页数:329 页
图书介绍:本书是从理论与实践上介绍了外国影视作品怎样变成汉语影视作品的著作。主要概述什么是译制片,译制片的意义、历史,译制片的审美、配音、鉴析等,是译制人员、大学本科、专科人员学习的教材。

第一章 什么是译制片 1

第一节 译制片的概念 1

第二节 电影译制片 2

第三节 电视译制片 6

第四节 译制环节 10

第五节 译制研究 11

第六节 热点议题 15

本章小结 24

第二章 译制片的属性和意义 26

第一节 译制片的本质和属性 26

第二节 我国译制片存在的意义 32

本章小结 40

第三章 影视译制传播学 42

第一节 国际传播学 42

第二节 跨文化交流学 49

第三节 国际传播、跨文化交流和译制研究 52

第四节 媒介跨文化交流学 54

本章小结 59

第四章 翻译二度编码论 60

第一节 媒介跨文化传播的本质与规律 61

第二节 翻译家的使命 65

第三节 翻译二度编码论与心理语言学模式 71

本章小结 89

第五章 译学、符号学与哲学解释学 90

第一节 译语生成与二度编码 90

第二节 译者主体与创造性叛逆 96

第三节 译者身份与文化博弈 105

本章小结 111

第六章 影视翻译审美论 113

第一节 “译术”的策略 114

第二节 文学翻译的艺术品格 119

第三节 影视剧脚本的翻译及审美特征 131

本章小结 149

第七章 译制配音艺术论 151

第一节 配音的概念 151

第二节 配音与配音译制 155

第三节 配音艺术创作 159

第四节 配音演员的素质 170

本章小结 179

第八章 专题片译制 181

第一节 专题片的概念 185

第二节 专题片译制 192

第三节 编译者的“译术” 215

本章小结 218

第九章 影视译制批评论 219

第一节 译制片批评论 221

第二节 译制片批评作品鉴析 237

本章小结 271

附录 我国译制片的历史与现状 272

一 我国电影译制片历史综述 273

二 我国电视译制节目综述 290

三 译制节目与观念变迁 306

后记 322

参考文献 326