《轻松学成语》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:雍贺编;(美)(S.希利斯)Scott Hillis译
  • 出 版 社:北京:新世界出版社
  • 出版年份:1997
  • ISBN:7800053415
  • 页数:307 页
图书介绍:本书为《轻松学习系列》的第一册。编者精选了现代汉语中常用的八十条成语,由精通中文的美国专家译成英文,以故事加插图的形式,介绍了成语的典故、涵义及用法。本书一方面能帮助外国读者了解中国的历史、文化,学习汉语,另一方面也可以作为中国读者学习英语的趣味性辅助读物,有利于他们提高英语水平,以便更加自如地与外国朋友进行交流。

目录按图索骥Look for a steed according to its picture 1

拔苗助长Help shoots grow by pulling them upward 5

百发百中A hundred shots,a hundred bull’s-eyes 8

杯弓蛇影Mistake the reflection of a bow in the cup for a snake 12

伯乐识马Bo Le judges horses 17

唇亡齿寒If the lips are gone,the teeth will be cold 22

此地无银三百两No 300 taels of silver buried here 26

呆若木鸡Dumb as a wooden chicken 30

道听途说Heard on the streets and told on the roads 34

对症下药Suit the remedy to the illness 38

对牛弹琴Play the zither to a cow 41

负荆请罪Proffer a birch and ask for a flogging 44

邯郸学步Learn the Handan way of walking 49

囫囵吞枣Swallow dates whole 53

狐假虎威The fox borrows the tiger’s fierceness 57

画蛇添足Draw a snake and add feet to it 60

画龙点睛Bring a picture of a dragon to life by putting in the pupils of its eyes 63

挥汗成雨Sweat drips like rain 67

讳疾忌医Hide one’s sickness for fear of treatment 71

火中取栗Pull someone else’s chestnuts out of the fire 75

涸辙之鲋A fish stranded in a dry rut 79

江郎才尽A Jianglang depleted of his talents 83

金玉其外 败絮其中Old cotton fiber coated in gold and jade 87

惊弓之鸟A bird that starts at the twang of a bowstring 91

精卫填海The bird Jing wei trys to fill up the sea with pebbles 95

橘化为枳An orange becomes another variety when transplanted 99

克己奉公Be wholeheartedly devoted to public duty 103

刻舟求剑Nick the boat to seek the sword 107

空中楼阁Castles in the air 110

滥竽充数Pass oneself off as one of the players in an ensemble 115

梁上君子Gentleman on the beam 118

老马识途An old horse knows the way 122

买椟还珠Keep the glittering casket and give back the pearls 126

盲人摸象A group of blind men try to size up an elephant 130

盲人瞎马A blind man on a blind horse 134

毛遂自荐Offer one’s services as Mao Sui did 137

名落孙山Fall behind Sun Sban 141

南辕北辙Try to go south by driving the chariot north 145

囊萤映雪Read by the light of bagged fireflies or the reflected light of snow 148

呕心沥血Shed one’s heart’s blood 151

破釜沉舟Break the cauldrons and sink the boats 155

杞人忧天Like the man from Qi who feared that the sky might fall 159

曲突徙薪Bend the chimney and remove the fuel 163

黔驴技穷The Guizhou donkey has exhausted its tricks 167

孺子可教The boy is worth teaching 171

入木三分The handwriting penetrates the wood 175

塞翁失马The old frontiersman loses his horse 179

三令五申Issue orders three times and give instructions five times 183

三人成虎The testimony of three men creates a tiger in the market 188

守株待兔Wait by a stump for a hare 193

熟能生巧Practice makes perfect 196

螳臂当车A mantis trys to obstruct a chariot 200

螳螂捕蝉 黄雀在后The mantis stalks the cicada,unaware of the oriole behind 203

铁杵成针Grind an iron rod into a needle 207

外强中干Outwardly strong but inwardly weak 210

亡羊补牢Mend the fold after the sheep is lost 213

望洋兴叹Lament one’s smallness before the great ocean 216

望梅止渴Quench one’s thirst by thinking of plum 220

危如累卵As precariou s as a pile of eggs 223

闻鸡起舞Rise at cock’s crow and practice with the sword 228

卧薪尝胆Sleep on brushwood and taste gall 232

天衣无缝A seamless heavenly rob 235

悬梁刺股Tie one’s hair to a beam to keep from nodding off or prod oneself awake with an awl in the thigh 238

掩耳盗铃Plug one’s ears while stealing a bell 241

夜郎自大The ludicrous conceit of the king of Yelang 244

叶公好龙Lord Y e’s love of dragons 248

一鸣惊人Issue a cry to shake the world 251

一鼓作气Get something done in one effort 255

一叶障目 不见泰山A leaf before the eye shuts out Mt.Tai 259

疑邻偷斧Suspect the neighbor of stealing an axe 264

有志竟成Where there’s a will,there’s a way 267

余音绕梁The music lingers in the air long after the performance 271

鹬蚌相争 渔翁得利When the snipe and the clam grapple,it’s the fisherman who standsto benefit 274

争先恐后Strive to be the first and fear to lag behind 278

郑人买履The man from Zheng buys shoes 282

纸上谈兵Fight only on paper 286

指鹿为马Call a stag a horse 290

趾高气扬Strut about and give oneself airs 294

朝三暮四Blow hot and cold 298

自相矛盾Contradict oneself 301

坐井观天Look at the sky from the bottom of a well 304