目录 1
前言 1
第一章 翻译理论基础知识 1
一、什么是翻译 1
二、翻译的种类 2
三、翻译的过程 4
四、翻译标准 17
五、做好翻译工作的基本条件 22
第二章 越语汉语称数法的对比和越语数词的翻译 28
一、系位数词的对比和翻译 28
二、倍数说法的对比和翻译 33
三、百分数说法的对比和翻译 37
练习题 39
第三章 越语汉语人称代词的对比和越语人称代词的翻译 42
一、人称代词的感情色彩 42
二、家族称谓名词用做人称代词 44
三、家族称谓名词与人称代词组合的特殊意义 50
四、两个特殊的人称代词“mình”和“nhà”的译法 55
五、人称代词“ngu?i ta”的翻译 59
练习题 61
第四章 越语中汉语借词的词义演变和翻译中对汉语借词的处理 66
一、汉语借词是越语词汇的重要组成部分 66
二、翻译中必须注意汉语借词的词义演变 67
三、汉语借词词义演变的两种主要模式 70
四、越译汉中对汉语借词的处理 78
练习题 82
第五章 虚词的翻译 87
一、虚词在越语中的重要作用 87
二、若干常用虚词的译法 88
练习题 108
第六章 成语的翻译 114
一、用同义的汉语成语翻译越语成语 115
二、尽可能保留原文的形象 120
三、译出原文成语的含义 123
四、对汉根成语的处理 126
练习题 134
一、前置定语 138
第七章 越语汉语定语的对比及翻译 138
二、后置定语 139
三、注意分清定语和谓语的界限 145
四、仔细识别定语修饰的范围或对象 149
练习题 152
第八章 长句的翻译 157
一、顺序译法 157
二、逆序译法 158
三、拆译法 159
练习题 162
综合翻译练习 167
各章练习题参考译文 203
综合翻译练习参考译文 224