目录 3
理论篇 3
第一篇 汉英语言结构的差异 3
第一章 分析与综合 3
第二章 意合与形合 9
第三章 动态与静态 14
第四章 具体与抽象 20
第五章 主动与被动 25
第二篇 汉英文化背景的差异 31
第一章 人文地理 33
第二章 价值观念 38
第三章 风俗典故 39
第四章 思维方式 41
第五章 交际中的文化动物词及翻译策略 43
第三篇 汉译英的理论知识 53
第一章 汉译英任务、原则与标准 53
第二章 汉译英的过程与方法 54
第四篇 汉译英中的误译 72
第一章 误译的形式 72
第二章 误译的原因 77
第三章 克服误译的途径 81
第五篇 汉译英的翻译技巧 90
第一章 词的翻译 90
实践篇 90
第二章 句的翻译 162
第三章 段落、篇章的翻译 213
第四章 特殊结构的翻译 276
第五章 不可译的处理 297
第六篇 汉译英实用文体翻译 308
第一章 日常信件的翻译范例 308
应用篇 308
第二章 科技文体的翻译 310
第三章 广告文体的翻译 313
第四章 商贸文体的翻译 315
第五章 新闻文体的翻译 317
实考篇 323
第七篇 英专八级汉译英真题与模拟 323
第一章 高校英语专业八级考试大纲对翻译的规定 323
第二章 1994—2003年真题 324
第三章 八级汉译英练习 334
参考文献 345