序言 黄建华 1
第一部分 双语词典史 3
1.汉英语文辞书史研究简论 曾东京 3
2.汉语双语词典史纲要 雍和明 16
3.英汉语文辞书史研究简论 曾东京 33
4.藏语双语辞书发展史略 华侃 51
第二部分 词典编纂 61
5.新词词典比较分析:单语词典与双语词典的异同 陆嘉琦 61
6.大学英语词典的编纂 毛忠明 戴疾 68
7.非英语专业学生词典的特殊性 吕云芳 77
8.编纂学生专用双语词典的构想 于俊平 83
9.浅谈积极型双语词典的编纂 冯奇 殷琦乐 88
10.关于编纂外向型汉外字典的设想 刘建梅 97
11.论英汉短语动词词典编纂 虞正亭 孟臻 104
12.英汉口语词典编纂的六个问题 潘培忠 戴疾 109
13.双语类义词典的语言学基础及编纂原则 吴哲 115
14.《汉英百科专名大词典》的编纂 舒启全 舒群 123
第三部分 释义、例证 131
15.积极型外汉语文词典释义的补充信息:理据和应用 罗益民 131
16.刍议汉外双语学习词典的释义 张春新 139
17.双解词典释义部分的语法信息 杨文秀 144
18.论双语词典的例证 郭定泰 郭明惠 150
19.试论大型俄汉词典的配例 张金忠 156
20.国内外词例研究综述 徐海 161
第四部分 语料库与双语词典 171
21.语料库·蓝本·双语词典 李明 171
22.学习者语料库与双语词典 王小海 180
23.浅谈基于语料库双语词典编纂中词性标注的必要性 刘红蕾 189
24.基于语料库的汉语新词英译词典的编纂 刘辉修 197
25.语料库与汉英词典编纂 曾泰元 202
第五部分 文化与双语词典 209
26.文化与双语词典的义项划分 吴建平 209
27.汉英词典中语差、非语差及文化义的释义 陶原珂 216
28.文化对比认知与汉英文化专有词目等值释义 李开荣 225
29.双语词典的文化差异问题 达·巴特尔 232
第六部分 语用与双语词典 239
30.论语用学原理在双语词典编纂中的应用 胡开宝 张柏然 239
31.双语词典中的“辞格”和“语域”问题 陈丛梅 249
第七部分 词汇与双语词典 255
32.试论汉英词典中配套词的处理 赵刚 255
33.俄罗斯社会变迁与俄语语义新词 苗幽燕 264
34.英汉双语词典不应轻视习语信息 骆世平 270
35.双语词典再现熟语意义的新视角 武继红 277
第八部分 翻译与双语词典 285
36.双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别 章宜华 285
37.例证翻译与篇章翻译中的语境对比研究 陈伟 298
38.论英汉双语词典科技新词目的翻译 熊一娣 郭玲 309
39.《英汉大词典》一些译文的讨论 姜望琪 313
40.《汉英大辞典》译文拾遗 黄生太 321
41.评《新英汉词典》(世纪版)英谚的收译 赵静利 宪政 329
第九部分 词典评论 329
42.简评《英语成语双解词典》 高艳宁 336
43.评《多功能大学英语教学词典》 辛艳 冬今 341
44.评《朗文语言教学及应用语言学辞典》的翻译 姜亚军 姚喜明 345
45.评《牛津现代高级英语学习词典》第六版 黄欣 351
46.浅析《最新高级英汉词典》(第二版)中的认知原则应用 孟宪君 359
47.试论《汉英大辞典》(第二版)的成语释义问题 李小坤 363
48.《英汉大词典》法学术语译名“硬伤”漫话 谯绍萍 刘茜 369
49.学习词典的能产性特征——谈《朗文英语联想活用词典》的特色 周频 李艳 378
第十部分 读者与词典 391
50.上海大学英语专业学生英语词典使用情况的调查 阚怀未 王颖 391
51.上海大学非英语专业学生英语词典使用情况的调查 孟臻 苏磊 400
52.词典使用研究述评 何家宁 409
53.词典使用技能教学的认知研究 罗思明 416
参考文献 421
编后语 432