总序 罗选民 1
描写译学的研究与运用 何元建 卫志强 1
语体学和翻译——试论诗人与跑新闻 范文美 19
翻译要译什么——翻译中的语用学 何自然 27
理解中的原语思维 李德凤 林书武 37
语际转换中概念的时空意蕴 区鉷 46
“归化”和“异化”再思考 胡翠娥 53
试论小说翻译中译者的客观性 申丹 66
小说翻译中人名地名的处理——以罗新璋译《红与黑》为例 许钧 78
翻译·解释·阐释——文学翻译断想 杨武能 85
非指称性与文学翻译 蒋骁华 99
译出文学作品中蕴藏的多层含义 张今 108
“真情”将如何传达——试论Hawkes《红楼梦》译本中伦理道德问题的处理 蔡新乐 116
诗路历程 刘重德 133
感知、认知与中国山水诗翻译:从诗中有“画”看《江雪》诗的翻译 朱纯深 143
论《鲁拜集》的英译与汉译 童元方 160
英语格律诗汉译标准的量化及其应用 黄杲炘 180
“道”的英译和《圣经》中的“道”——汪译《老子》及“译可译,非常译”一文读后 姚小平 195
文化研究语境下的翻译研究 王宁 203
比较文学与翻译研究 谢天振 212
本雅明译论发微 刘象愚 226
论奎因的翻译不确定性概念 郭建中 241
庞德的翻译思想 刘军平 249
Itamar Evan-Zohar的翻译观述评 葛中俊 255
奈达及其翻译理论 林书武 263
对奈达的等效翻译理论的再思考 马会娟 275
谈“比较翻译学” 许渊冲 287
关于诗歌翻译的一封信 屠岸 299
关于英诗汉译的形似与神似——答许渊冲 江枫 305
形似而后能神似吗?——简答江枫 许渊冲 317
谈“翻译——文化竞赛论” 许渊冲 319
“翻译——文化竞赛论”剖视 顾延龄 326
编后记 332