序 王宗炎 1
论我国近期的翻译理论研究 杨自俭 1
第一编 翻译研究辨义为翻译之本 王宗炎 23
翻译的艺术 萧 乾 35
本色与变相——汉诗英译琐议之三 翁显良 43
关于“音美”理论的再商榷 刘英凯 57
文学翻译:1+1=3 许渊冲 77
用什么形式翻译英语格律诗 杨德豫 93
浅谈散文风格的可译性 高 健 111
英国散文与兰姆随笔翻译琐谈 刘炳善 122
观点与笔调 翁显良 131
论翻译中的语境效应 刘克璋 148
科技翻译理论研究——十年述评与展望 方梦之 160
中国呼唤企业翻译学 刘先刚 173
法律英译的失真问题 陈忠诚 182
呼吁:译界同仁都来关心对外宣传 段连城 195
小议汉语几类句子的英译 杨自俭 217
汉英翻译问题 程镇球 227
近年我国口译研究综述 胡庚申 239
JFY-V机器翻译系统 刘倬 傅爱平 李维 256
第二编 译学研究归化——翻译的歧路 刘英凯 269
新时期的翻译观 王佐良 285
试论翻译学 谭载喜 293
论中国翻译理论基本模式 刘宓庆 308
关于建立翻译学的思考 杨自俭 325
翻译学与等效论 金隄 334
中外翻译观之“似”与“等” 罗新璋 361
翻译学的辩证逻辑学派 田菱 375
论翻译的层次 许钧 390
翻译中信息的双轨传递 韩忠华 407
西方翻译理论概评 刘宓庆 417
中国译学研究的回顾与反思 郭著章 433
模糊数学与译文评价 范守义 445
翻译标准多元互补论 辜正坤 465
谈语段作为翻译单位 吕俊 481
论翻译的转换单位 罗选民 493
翻译美学基本理论构想 刘宓庆 510
On the Translatability of Literary Style 刘重德 524
翻译的神韵观 黄龙 561
翻译的风格论 刘宓庆 583
寻找译品中的真善美 袁锦翔 611
也谈文学翻译批评 李文俊 624
论翻译的技能意识 刘宓庆 633
翻译教学的出路——理论与实践相结合 劳陇 647
谈谈英汉名译比较课程 郭著章 661
西方翻译史浅谈 谭载喜 672
《中国翻译简史》余论 马祖毅 685
《中国译学理论史稿》绪言 陈福康 692
第三编 跨学科研究翻译中的文化比较 王佐良 703
略论符号学的翻译观 罗进德 714
文化差异和语义的非对应 柯平 723
语域与翻译 郭著章 739
接受理论与翻译 穆雷 752
Linguistics and Translation 王宗炎 768
Pragmatics and CE/EC Translation 何自然 785
Semantics and Translation 柯文礼 800
编后记 819
主要论著索引(1983—1992) 822
主要论文索引(1983—1992) 826