目录 1
引言…………………………………………………………i第一章 中国古代译学理论一 最早的译事及零星论述 1
二 支谦的佛经译论开篇 6
三 道安论五失本三不易 9
四 鸠摩罗什论西方辞体 15
五 慧远主张厥中之论 18
六 僧睿论翻译名实问题 20
七 僧祐论胡汉音义同异 23
八 彦琮的《辩证论》 24
九 玄奘的五种不翻 29
十 道宣批评历代译经 35
十一 赞宁总结译经理论 38
十二 少数民族零星译论 42
十三 传教士的翻译议论 47
十四 徐光启论翻译与超胜 52
十五 李之藻请译西洋历法等 56
十六 杨廷筠呼吁翻译西书 60
十七 王徵的翻译资用思想 61
十八 魏象乾的《繙清说》 64
十九 章末片谈 68
一 林则徐等开眼看世界 71
第二章 晚清明初译学理论 71
二 冯桂芬的《采西学议》 73
三 洋务派的翻译主张 77
四 傅兰雅论科技翻译 81
五 马建忠《拟设翻译书院议》 87
六 康有为的翻译思想 91
七 梁启超对译学的重大贡献 96
八 严复杰出的译论建树 105
九 林纾的翻译理论 120
十 张元济论翻译 129
十一 蔡元培论译学 134
十二 高凤谦《翻译泰西有用书籍议》 140
十三 罗振玉的《译书条议》 144
十四 王国维论哲学著作翻译 149
十五 周桂笙、徐念慈的译论 154
十六 周氏兄弟的译论 163
十七 章士钊《论翻译名义》等 172
十八 胡以鲁《论译名》 182
十九 胡怀琛论译诗 190
二十 章末片谈 194
一 胡适、刘半农的翻译论 198
第三章 民国时期译学理论 198
二 罗家伦、傅斯年的翻译论 207
三 郑振铎的译论贡献 213
四 茅盾的译论贡献 230
五 蒋百里借鉴西方译史 244
六 朱自清论译名和译诗 249
七 郭沫若的翻译理论 254
八 郁达夫论“学、思、得” 264
九 成仿吾论译诗 270
十 闻一多论译诗 276
十一 邹韬奋的翻译论 280
十二 鲁迅对译学理论的重大贡献 286
十三 瞿秋白的译论贡献 307
十四 曾虚白论神韵与达 314
十五 陈西滢论形似、意似、神似 320
十六 林语堂的《论翻译》 325
十七 朱生豪、朱文振谈翻译 331
十八 艾思奇的《翻译谈》 334
十九 贺麟的《论翻译》 338
二十 陈康论哲学著作翻译 343
二十一 朱光潜的《谈翻译》 347
二十二 金岳霖论译意与译味 350
二十三 章末片谈 354
第四章 新中国成立后译学理论 359
一 董秋斯论翻译理论建设 359
二 焦菊隐论翻译批评和直译 366
三 茅盾的纲领性报告 371
四 老一辈革命家谈翻译 379
五 傅雷的翻译观 385
六 周作人的译论新贡献 394
七 五六十年代其他译论家 403
八 钱钟书的译学贡献 416
九 旅居海外的翻译理论家 423
十 香港、台湾的翻译研究 435
十一 姜椿芳论新时期翻译 449
十二 黄龙的《翻译学》 453
十三 七八十年代译学概况 458
十四 章末片谈 472
余话 476
翻译文论参考篇目 480
《中国译学理论史稿》序(胡孟浩) 518
从《中国译学理论史稿》的出版看我国的译论研究(赵秀明) 522
后记 528