《法律英语翻译教程》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:张法连主编
  • 出 版 社:济南:山东大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787560739502
  • 页数:353 页
图书介绍:本书的研究方向为法律英语的翻译。法律英语翻译不仅涉及两种语言,也涉及两种法律体系、多种文化甚至不同的法律观念,因此法律翻译不仅是一种语际转换,而且还是一种跨文化、跨法系的思维转换。中外法律体系的不同和法律文化的差异要求译者不仅需要通晓法律知识、法律文化和中外语言,而且还要发挥创新能力,在允许的范围内灵活机动地解决翻译中遇到的问题。

第一章 法律翻译概论 1

第二章 法律语言特点 10

第一节 概述 10

第二节 法律语言的用词特点 11

第三节 法律语言的句法特点 17

第四节 法律语言篇章结构特点 25

第五节 口头法律语言特点 28

第三章 法律翻译基本原则 31

第一节 准确严谨性原则 33

第二节 清晰简明性原则 36

第三节 前后一致性原则 39

第四节 语体规范化原则 41

第四章 法律词句的翻译 44

第一节 法律英语词汇特征 44

第二节 法律词汇和术语的翻译原则 68

第三节 常用短语词组的翻译 71

第四节 法律英语长句的翻译 80

第五节 典型法律英语句式翻译及解析 84

第六节 典型法律汉语句式翻译及解析 94

第五章 法律文化与翻译 101

第一节 概述 101

第二节 功能对等和文化差异 102

第三节 英美法律文化简介 104

第四节 法律文化翻译辨析 119

第六章 立法文本翻译 133

第一节 概述 133

第二节 立法文本结构分析 135

第三节 立法语言的特点 148

第四节 立法文本的翻译分析 155

第七章 涉外商务合同翻译 183

第一节 翻译步骤及标准 183

第二节 词汇特征和用词选择 188

第三节 句式特征及翻译 203

第四节 商务合同基本格式和条款的翻译 206

第八章 涉外诉讼文书翻译 216

第一节 概述 216

第二节 语言特点及文体风格 217

第三节 涉外诉讼文书翻译旨要 222

第四节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译 235

第九章 涉外公证书翻译 298

第一节 概述 298

第二节 常用涉外公证书的翻译 307

第三节 翻译公证书应注意的问题 343

参考文献 351