第一章 概论 1
1.1 语篇衔接手段的研究 1
1.2 研究意义 2
1.3 汉语和英语的语篇衔接手段 3
1.4 译例 9
1.5 本书的结构 9
第二章 指代 10
2.1 汉语和英语的指代 10
2.2 指代和汉译英 12
2.3 指代和英译汉 17
2.4 小结 42
第三章 省略 43
3.1 汉语和英语的省略 43
3.2 省略和汉译英 45
3.3 省略和英译汉 55
3.4 小结 68
第四章 重复 69
4.1 汉语和英语的重复 69
4.2 重复和汉译英 70
4.3 重复和英译汉 75
4.4 小结 92
第五章 连接 94
5.1 汉语和英语的连接 94
5.2 连接和汉译英 95
5.3 连接和英译汉 105
5.4 小结 126
第六章 标点 128
6.1 汉语和英语的标点:逗号 129
6.2 标点和汉译英 132
6.3 标点和英译汉 141
6.4 小结 150
第七章 词义 151
7.1 汉语和英语的词义衔接手段 151
7.2 词义和汉译英 153
7.3 词义和英译汉 161
7.4 小结 183
第八章 语序 185
8.1 汉语和英语的语序 185
8.2 语序和汉译英 189
8.3 语序和英译汉 194
8.4 小结 211
第九章 韵律 213
9.1 汉语和英语的韵律 213
9.2 韵律和汉译英 219
9.3 韵律和英译汉 223
9.4 小结 227
第十章 结语 229
10.1 语篇和衔接 229
10.2 形合和意合 230
10.3 理解和翻译 231
10.4 语篇和教学 232
10.5 其他问题 233
参考文献 234