绪论:英语世界汉诗翻译概述 1
第一章 理雅各:开创西方汉学新纪元 23
第二章 翟理斯:以西方传统重构中国古诗 36
第三章 克莱默-宾:展示维多利亚诗风 48
第四章 洛威尔:在翻译和创作中追求意象 57
第五章 弗莱彻:继承格律体译诗传统 71
第六章 宾纳:对唐诗的诗意诠释 81
第七章 庞德:为西土移植神州种子 93
第八章 韦利:将心灵遥寄东方 115
第九章 雷克思洛斯:毕生追随“诗圣”召唤 130
第十章 海陶玮:现代西方的东方隐士 148
第十一章 葛瑞汉:诗译中的哲思色彩 157
第十二章 罗郁正:执著的故国情怀 168
第十三章 霍克思:重构文学经典的大师风范 182
第十四章 华兹生:坚守心中的东方圣土 194
第十五章 白之:跨越欧美的中国情结 205
第十六章 刘若愚:译诗复求古人意 216
第十七章 斯奈德:皈依佛门的美国诗人 228
第十八章 叶维廉:离散译者的文化使命 242
第十九章 欧阳桢:以透明之眼看世界 259
第二十章 宇文所安:熔铸当代西方汉学之辉煌 273
主要参考文献 285
后记 289