第一章 绪论 1
1.1 研究的对象和范围 2
1.1.1 研究的主要内容 2
1.1.2 关键词说明 9
1.2 研究的现状和存在的问题 14
1.2.1 《哈姆雷特》汉译研究的现状与问题 18
1.2.2 《哈姆雷特》隐喻汉译的认知研究 27
1.3 研究的目的和意义 37
1.3.1 研究的目的 39
1.3.2 研究的意义 39
1.4 研究的定量方法和手段 43
第二章 《哈姆雷特》隐喻的认知解读和翻译 53
2.1 《哈姆雷特》隐喻的认知解读 55
2.1.1 《哈姆雷特》的主题与意象 59
2.1.2 《哈姆雷特》的概念隐喻系统与认知范畴 67
2.2 《哈姆雷特》隐喻翻译的认知要素 72
2.2.1 《哈姆雷特》的认知语境与隐喻翻译 75
2.2.2 《哈姆雷特》的意象映射与翻译策略 81
2.2.3 《哈姆雷特》隐喻的概念整合与意义重构 86
第三章 《哈姆雷特》悲主题概念隐喻翻译认知分析 94
3.1 《哈姆雷特》灵魂主题下的概念隐喻 101
3.1.1 《哈姆雷特》的“疾病”概念隐喻系统 104
3.1.2 其他非“疾病”悲主题概念隐喻 110
3.2 《哈姆雷特》悲主题下的概念隐喻翻译 116
3.2.1 “疾病”的概念隐喻的翻译与主题再现 120
3.2.2 其他非“疾病”悲主题概念隐喻翻译与主题渲染 129
3.3 小结 136
第四章 《哈姆雷特》仇次主题概念隐喻翻译认知分析 141
4.1 《哈姆雷特》误读最多之次主题下的概念隐喻 143
4.1.1 《哈姆雷特》的“狩猎”概念隐喻系统 146
4.1.2 仇次主题其他非“狩猎”概念隐喻 158
4.2 《哈姆雷特》仇次主题下的概念隐喻翻译 163
4.2.1 “狩猎”概念隐喻的翻译文化语境与仇情掩悲情 168
4.2.2 其他概念隐喻的翻译文化语境与仇情渲染 178
4.3 小结 182
第五章 《哈姆雷特》喜次主题概念隐喻翻译认知分析 188
5.1 《哈姆雷特》具欧洲文艺特色次主题下的概念隐喻 192
5.1.1 《哈姆雷特》喜语言对悲剧的烘托作用 196
5.1.2 《哈姆雷特》的“淫秽”概念隐喻系统 206
5.2 《哈姆雷特》喜次主题下的概念隐喻翻译 231
5.2.1 认知主体原型范畴观对“淫秽”概念隐喻翻译的选择 239
5.2.2 语境与“淫秽”译语喜的效果 251
5.3 小结 261
第六章 《哈姆雷特》玄次主题概念隐喻翻译认知分析 266
6.1 《哈姆雷特》具文艺复兴特征次主题下的概念隐喻 271
6.1.1 “神”与“鬼”的概念隐喻系统 275
6.1.2 其他超自然现象的概念隐喻 293
6.2 《哈姆雷特》玄次主题下的概念隐喻翻译 299
6.2.1 目标语多元宗教语境中宗教概念隐喻翻译的维度 304
6.2.2 超自然现象概念隐喻的翻译与悲剧神秘化再认知 320
6.3 小结 330
第七章 结语 335
参考文献 346
附录一 原文主题与各次主题概念隐喻统计表 378
附录二 梁版主题与各次主题概念隐喻统计表 380
附录三 朱版主题与各次主题概念隐喻统计表 382
后记 384