上卷 1
上编 绪论:中华民族志与民族典籍翻译概论 1
第一章 我国多民族文化融合、民族认同与典籍翻译 3
第一节 中国人文地理和民族文化概观 4
第二节 少数民族典籍及其近代以来的整理与翻译活动 37
第三节 我国民族文化与典籍翻译的相对落差 47
第二章 我国民族典籍的界定、分类与文献整理 66
第一节 民族文化典籍的界定、分类及相关思考 66
第二节 民族文化典籍的分期研究与分类目录 84
第三节 我国民族典籍整理与翻译的基本原则和方法 95
第三章 我国民族典籍翻译传播的多种途径和方法 117
第一节 原本的获取和整理:徘徊于口传与书面文本之间 119
第二节 民译外:海外“中国学”的滥觞 148
第三节 民译汉:为重写中华多元文学史增添光彩 173
第四节 汉译外:古典-现代性的再出发 189
补遗:《鸡卜经》与《易经》的联想与臆说——兼谈民族典籍的当代外译 223
中编 远古的呼唤:来自北方草原的风 231
第四章 东北民族的萨满信仰与英雄叙事 233
第一节 女真族的萨满神话与故事传说 233
第二节 古老的赫哲族说唱文学伊玛堪 249
第三节 达斡尔族英雄叙事的传唱与翻译 276
第四节 《少郎和岱夫》:达斡尔族现代英雄叙事 293
第五章 蒙古族民间歌谣与长篇叙事诗 313
第一节 蒙古高原上的萨满神歌 313
第二节 猎与火:蒙古族先民歌谣的翻译 343
第三节 《嘎达梅林》:一个供翻译的解读方案 352
第六章 席慕蓉:现代民族诗人的创作及其作品的翻译 381
第一节 父亲的草原,母亲的河:寻根与迷途 382
第二节 长城谣,出塞曲:走向世界文学的英译 394
第三节 金色的马鞍:回归民族文化的蒙译 400
第四节 拟民间文学及其“有根回译” 409