第一编 等值翻译总论 1
第一章 等值翻译的标准 1
第一节 等值是比较科学的翻译标准 2
第二节 等值标准与传统的翻译标准 3
第三节 等值概念的历史发展 5
第二章 等值翻译的范式 10
第一节 等值翻译理论的立体语言学模式 11
第二节 立体语言学模式的三大特点 17
第三节 等值翻译理论的翻译范式 24
第三章 等值翻译的原则 32
第一节 等值原则 32
第二节 直译、意译原则 36
第三节 等译比直译、意译优越 41
第四章 等值翻译的艺术过程 51
第一节 翻译是宏观和微观统一的过程 52
第二节 文学翻译的艺术过程 53
第三节 翻译界中文艺学派与语言学派的统一 60
第五章 等值翻译的语言过程 62
第一节 等值翻译的微观言语转换过程 62
第二节 英语句子的生成过程 65
第三节 汉语句子的生成过程 70
第四节 表层等值翻译与逻辑式 73
第五节 文学翻译是宏观的艺术过程与微观的言语过程的统一 76
第六章 等值翻译技巧的本质 77
第一节 语言之间的转换规则与语言内部的转换规则是同构的 78
第二节 语言内部的转换规则是语言之间的转换规则的基础 82
第三节 语言的转换生成法则是普遍语法 102
第二编 等值翻译体系 104
第一章 词级等值 105
第一节 着重词的语符表层等值,兼顾词的语用修辞层等值和语义深层等值 108
第二节 着重词的语用修辞层等值,兼顾语符表层和语义深层 109
第三节 着重词的词义深层等值,兼顾其他层次 112
第二章 词组级等值 115
第一节 英语名词词组的熔铸 117
第二节 英语动词词组的熔铸 123
第三节 英语形容词词组的熔铸 132
第四节 英语介词词组的熔铸 135
第三章 句级等值 140
第一节 着重句级表层等值,兼顾深层、修辞层等值 142
第二节 着重句级修辞层等值,兼顾其他层次 147
第三节 着重句级深层等值转换,兼顾其他层次 156
第四章 超句体等值 163
第一节 着重超句体表层等值转换,兼顾其他层次 165
第二节 着重超句体修辞层等值转换,兼顾其他层次 169
第三节 着重超句体深层等值,兼顾其他层次 176
第五章 篇章等值 180
第一节 篇章的深层等值 181
第二节 篇章的修辞层等值 186
第三节 篇章的表层等值 196
第三编 译作的定量分析 209
第一章 定量分析的三种方式 209
第一节 全面分析法、重点分析法和难点分析法 209
第二节 译作等值的隶属度 212
第二章 全面分析法举隅 213
第一节 从宏观着眼的定相观察 213
第二节 以句为轴心的定量分析 214
第三节 上升到超句体和篇章的定性分析 233
第三章 重点分析法举隅(一) 239
第一节 从宏观着眼的定相观察 240
第二节 以句为轴心、以修辞为重点的定量分析 241
第三节 上升到篇章的定性分析 265
第四章 重点分析法举隅(二) 287
第一节 从宏观着眼的定相观察 287
第二节 以篇章段落为单位、以句为轴心、以修辞为重点的定量定性分析 290
第五章 难点分析法举隅(一) 314
第一节 整体观察 314
第二节 原文 315
第三节 难句评析 319
第四节 译文 328
第六章 难点分析法举隅(二) 331
第一节 整体观察 331
第二节 原文 333
第三节 难句评析 342
第四节 译文 350
第七章 难点分析法举隅(三) 355
第一节 整体观察 355
第二节 原文 356
第三节 难句评析 361
第四节 译文 365
附录 等值论与诗歌翻译 368
注释部分 399
主要参考书目 418
后记 420