前言 1
第一章 重识严复的翻译思想 3
第一节 思想与理论 3
一、翻译思想≠翻译理论 3
二、从思想到理论的历程 4
第二节 重识严复的翻译思想 5
一、重识的缘起 6
二、重读与重识 6
三、意外的收获 6
四、几点认识 9
第二章 严复变译思想实质考 10
第一节 “达旨术”:变译的策略 10
一、变通策略概览 10
二、“达旨术”之一:增 22
三、“达旨术”之二:减 62
四、“达旨术”之三:编 77
五、“达旨术”之四:述 88
六、“达旨术”之五:缩 98
七、“达旨术”之六:并 105
八、“达旨术”之七:改 115
第二节 “信达雅”:变译的思想 128
一、《天演论》前言今译 128
二、“信”之真谛与例解 131
三、“达”之真谛与例解 135
四、“雅”之真谛与表现 138
第三节 “达旨术”与“信达雅”的关系 146
一、“达”——“信达雅”的轴心 148
二、“达”——“达旨术”的灵魂 153
三、“达旨术”与“信达雅”的一致 154
第四节 严复变译思想体系 155
一、严译思想有待系统化 155
二、变—通—达内在关联 156
三、严复的变译思想体系 160
第三章 严复变译思想来源考 162
第一节 严复的全译实践 162
一、《天演论》之前的全译实践 162
二、《天演论》之中的全译实践 163
三、《天演论》之后的全译实践 168
第二节 严复的变译实践 169
一、《天演论》之前的变译实践 169
二、《天演论》之中的变译实践 169
三、《天演论》之后的变译实践 176
第三节 变译思想的胜出 178
一、应运而译 178
二、读者需求 183
三、主观努力 187
四、成功效应 192
第四节 变译思想的渊源 197
一、来源于古代 197
二、取法于先人 203
三、受惠于时贤 205
四、有别于西方 206
第四章 百年辨难、辩难与研究 209
第一节 “信达雅”辨难 209
一、“信达雅”之内涵与作用 209
二、“信达雅”之联系与区别 212
第二节 “信达雅”辩难 215
一、辩护“信达雅” 215
二、问难“信达雅” 217
第三节 “达旨术”研究 223
一、难得肯定 223
二、初步研究 225
三、系统研究 229
第四节 变译论诞生 230
一、严复:变译大师 230
二、严译:文化之译 232
三、思想催生理论 234
尾章 237
一、立题与方法 237
二、核心内容与观点 238
三、意义、创新与问题 240
参考与研究文献 242
附录一 严复传略 249
附录二 严复译事年表 251
附录三 Evolution and Ethics Prolegomena全译与变译对应语料 256
后记 333