《翻译学教程》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:户思社编
  • 出 版 社:北京:北京师范大学出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787303124930
  • 页数:435 页
图书介绍:翻译学是比较文学的天然主题,比较文学的起源最早的灵感就来自于不同语种文学的翻译及影响上。目前包含翻译理论研究在内的译介学研究是比较文学学科中比较薄弱的环节,同时也是极具潜力的核心主题之一,已成为比较文学重要的理论增长点。同类型教材不多,有利于较快占领市场。

第一章 西方翻译研究 1

第一节 西方翻译研究的渊源与演进 1

第二节 西方翻译研究的语言学视角 16

第三节 西方翻译研究的文化学视角 50

第四节 西方翻译研究的社会学视角 71

第二章 中国翻译研究 84

第一节 中国传统翻译理论及其现代转型 84

第二节 中国翻译研究与西方翻译研究 96

第三节 中国现代翻译研究模式 104

第四节 中国翻译学的建设 123

第三章 外国文学在中国的译介 134

第一节 中国翻译文学的开端 134

第二节 近代翻译文学的发展 143

第三节 现当代翻译文学的发展 156

第四节 莎士比亚在中国的译介 167

第四章 中国文学在国外的译介 189

第一节 中国古典诗歌在国外的译介与影响 189

第二节 中国古典小说在国外的译介与影响 208

第三节 中国古典戏剧在国外的译介与影响 224

第四节 中国现当代文学在国外的译介 241

第五章 双语语料库视角下的翻译研究 258

第一节 语料库翻译研究范式的建立 258

第二节 语料库翻译研究概述 271

第三节 基于语料库的翻译共性研究 280

第四节 基于语料库的翻译文体学研究 291

第六章 跨文化交际视角下的翻译研究 299

第一节 跨文化交际与翻译 299

第二节 跨文化交际翻译中的译者 307

第三节 跨文化交际翻译的原则与策略 312

第四节 跨文化交际翻译中的文化负迁移 323

第七章 全球化视角下的网络翻译研究 331

第一节 互联网与翻译 331

第二节 网络时代的翻译文学 354

第三节 网络翻译与社会文化生活 359

第四节 网络翻译的批判性反思 368

第八章 教育学视角下的翻译研究 374

第一节 翻译教学观 374

第二节 译介人才培养目标的转向 382

第三节 项目翻译学习模式 393

参考文献 400