《中国近代翻译史 晚清卷》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:冯志杰著
  • 出 版 社:北京:九州出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787510810688
  • 页数:238 页
图书介绍:本书主要介绍十九世纪上半叶至清朝政府结束此段历史中国翻译活动概况,内容涉及近代中国翻译兴起的社会基础,翻译活动发展的历史演进,近代翻译的各类作品概况,晚清时期的翻译家和翻译机构,以及翻译活动对近代中国社会转型的影响等。

第一章 中国近代翻译兴起的社会基础 1

第一节 中国近代翻译兴起的社会背景 2

一、鸦片战争使中国沦为半殖民地半封建社会 2

二、清政府政治腐朽与闭关锁国政策使中华民族陷入积贫积弱 4

三、不断高涨的反帝反封建革命浪潮孕育着历史发展对新生产力和新文化的内在要求 7

四、统治阶级在鸦片战争失败后的反思中产生了向西方学习的迫切要求 8

第二节 中国近代翻译活动兴起的历史条件 9

一、救亡图存运动为中国近代翻译活动兴起奠定了社会基础 10

二、经世致用思潮的复兴为中国近代翻译活动兴起奠定了思想基础 11

三、晚清早期知识分子崛起和西方传教士来华传教为近代翻译活动兴起提供了翻译主体 12

第三节 中国近代翻译兴起的社会动力 13

一、中国近代早期有识之士自发学习西方“长技”是近代翻译兴起的内在动力 13

二、西方传教士进行文化渗透是推助中国近代翻译活动兴起的外在力量 14

三、关于西方传教士在中国近代翻译中“二重性”作用:史实与评价 16

第二章 晚清翻译活动发展的历史演进 23

第一节 睁眼看世界思潮与近代翻译的兴起(1840—1860) 23

一、中国近代翻译活动在为救亡图存而学习西方“长技”的运动中兴起 24

二、西方宗教势力的文化渗透与中国近代翻译活动兴起 26

三、中国近代翻译活动先驱林则徐及其历史作用 29

四、中国近代早期翻译活动的特点 30

第二节 洋务运动与近代翻译活动的开拓(1861—1895) 33

一、洋务运动的开展助推近代翻译活动的发展 33

二、从事科技图书翻译出版的专门机构相继成立 33

三、翻译出版物数量快速增加 36

四、近代翻译成长期的特点 37

第三节 维新运动与近代翻译的勃兴(1896—1911) 38

一、洋务运动的破产与单纯器物翻译取向的反思 40

二、维新运动促使近代翻译从自然科学向社会学转向 42

三、文学翻译在戊戌变法失败后走向勃兴 44

第三章 晚清时期科技著作翻译 53

第一节 综合科技译著 53

第二节 基础科学译著 54

一、数学译著 54

二、物理学译著 56

三、化学译著 60

四、天文学译著 65

五、地学译著 66

六、生物学译著 75

第三节 晚清时期应用科学译著 77

一、医学译著 77

二、农学译著 80

三、气象水文学译著 81

第四节 工艺技术译著 83

第五节 晚清科技著作翻译的特点 89

一、翻译引进西方近代科技著作为主 89

二、翻译引进特别注重实用性 90

三、翻译人才主要集中于少数知识精英 90

四、翻译引进科学技术的多途径、多领域 91

五、专门机构成为科技著作翻译的主力 91

第四章 晚清时期社会科学著作的翻译 93

第一节 概述 94

第二节 西方政治与经济学著作的翻译 96

一、严复翻译西学八大名著 97

二、梁启超译介西方社会科学著作 106

三、京师同文馆翻译政治经济类著作 109

四、译书汇编社翻译政治经济类著作 109

五、商务印书馆翻译政治经济类著作 111

第三节 西方教育类著作的翻译 112

第四节 西方史志类著作的翻译 113

第五节 马克思主义学说译介的萌芽 115

一、概述 115

二、晚清时期的马克思主义的零星译介活动 116

三、关于晚清时期马克思主义译介的评价 123

第六节 晚清时期社会科学翻译的特点 125

一、翻译引进西方社会科学著作的主旨是为维新变法、为实现政治改良提供理论依据和精神动力 125

二、翻译引进主要集中在历史、政治和社会学说 126

三、翻译主体以维新派政治精英为主 126

四、翻译引进源头从欧美扩展到日本 126

第五章 晚清时期文学著作的翻译 127

第一节 小说翻译 128

一、翻译小说数量激增 128

二、翻译小说种类纷繁 131

三、翻译小说来源多元 131

四、小说翻译先驱及其主要作品 132

五、翻译小说对我国近代文学与社会的影响 141

第二节 诗歌的汉译 144

一、诗歌汉译滥觞 144

二、诗歌翻译的开拓者及其成就 148

第三节 散文和戏剧的汉译 153

一、散文的汉译 153

二、戏剧汉译 154

第六章 晚清时期译介西学的重要期刊 157

第一节 综合性期刊 157

一、《中西闻见录》 157

二、《万国公报》 159

三、《中外纪闻》 160

四、《译书公会报》 160

五、《游学译编》 161

第二节 社会科学期刊 162

一、《译书汇编》 162

二、《开智录》 163

三、《翻译世界》 164

第三节 科技期刊 164

一、《格致汇编》 164

二、《农学报》 166

三、《亚泉杂志》 168

第四节 文学期刊 168

一、《新小说》 169

二、《绣像小说》 170

三、《月月小说》 171

四、《小说林》 173

五、《中外小说林》 174

第七章 晚清时期的翻译机构 177

第一节 晚清翻译机构的种类及其分布 177

一、晚清时期翻译机构的类别 178

二、晚清时期翻译机构的区域分布 180

第二节 晚清政府官办翻译机构 181

一、京师同文馆 181

二、江南制造局翻译馆 182

三、天津机器局译书处 185

四、南洋公学译书院 186

五、北洋陆军编译局 186

六、大同译书局 187

第三节 晚清时期教会翻译机构 188

一、墨海书馆 188

二、美华书馆 190

三、广学会 191

四、益智书会 192

五、广州博济医院 193

第四节 晚清时期民办翻译出版机构 193

一、商务印书馆编译所 193

二、农学社 194

三、广智书局 195

四、文明书局 195

五、小说林社 196

六、译书公会 197

七、昌明公司 198

八、东亚公司 198

第五节 中外合办的翻译出版机构 199

第八章 晚清时期的翻译家 201

第一节 概述 201

第二节 晚清时期中国的翻译家 202

一、社会科学翻译家 202

二、文学翻译家 206

三、科技翻译家 211

第三节 外国来华翻译家 218

第九章 晚清翻译活动与近代中国社会转型 227

第一节 晚清翻译活动与科学技术近代化 227

一、促进中华民族的科学启蒙与科学觉醒 227

二、促进近代科学技术的应用 228

第二节 晚清翻译活动与近代教育体制的确立 230

一、促使科举教育体制的终结 230

二、催生近代化教育体制的确立 231

第三节 晚清翻译活动与近代中国文化的发展 232

一、冲破了封建文化桎梏 232

二、引发文学界革命及促进文学近代化 233

三、催生新闻出版业迈向近代化 234

第四节 晚清翻译活动与近代中国政治社会变革 235

一、翻译引进西学为维新变法提供了思想营养 235

二、为资产阶级革命提供思想基础和理论借鉴 237